'Contar' gebruiken in het Spaans

Hoewel contar is een verwant van het Engelse werkwoord "tellen", het heeft een grote verscheidenheid aan betekenissen, waarvan sommige nauwer verwant lijken met de verscheidenheid aan betekenissen van "account".

Misschien wel de meest voor de hand liggende betekenis van contar is "tellen" in de zin van "optellen":

  • Quiero encontrar un programa que cuenta las palabras de que se compone una web. Ik wil een programma vinden dat de woorden telt die deel uitmaken van een webpagina.
  • Es mogelijk perder peso sin contar calorías. Het is mogelijk om gewicht te verliezen zonder calorieën te tellen.
  • Contamos las horas para estar con ustedes. We tellen de uren totdat we bij je zijn.

Minstens zo gebruikelijk is het gebruik contar betekent "vertellen" (zoals in "een verantwoording afleggen van"):

  • Contó la historia de un chico que decidió grabar todo en una cámara de vídeo. Hij vertelde het verhaal van een jongen die besloot alles op een videocamera op te nemen.
  • El amor de mi vida no me ha contado que es casado. De liefde van mijn leven heeft me niet verteld dat hij getrouwd is.
  • No se lo cuentes a nadie. Vertel het aan niemand.

Wanneer het wordt gevolgd door een tijdsperiode, contar kan vaak worden vertaald als "hebben": Cuenta 10 años de experiencia en montañismo. Hij heeft 10 jaar ervaring in bergsport.

Een andere betekenis is "rekening houden": Cuenta que esto no es todo. (Hij houdt er rekening mee dat dit niet alles is.) De zin tener en cuenta wordt ook vaak voor die betekenis gebruikt.

Contar betekent af en toe "tellen" in de zin van "er toe doen": La corte ha declarado que este error no cuenta. De rechtbank heeft geoordeeld dat deze fout niet van belang is.

De zin contar con betekent meestal "rekenen op" of "vertrouwen op":

  • Para ese trabajo conté con los expertos mexicanos. Voor dat werk rekende ik op de Mexicaanse experts.
  • Gracias a la nueva ley, contaremos con un sistema de pensiones. Dankzij de nieuwe wet kunnen we rekenen op een pensioensysteem.
  • Cuento contigo. ik reken op jou.

Soms, contar con heeft dezelfde basisbetekenis, maar kan het beste op een zwakkere manier worden vertaald, afhankelijk van de context:

  • Contamos con una legislación que norme el uso del ADN humano. We verwachten een stuk wetgeving dat normen zou stellen voor het gebruik van menselijk DNA.
  • Cuento met losse producten van reventa de este producto. Ik heb de volgrechten voor dit product.

Af en toe, contar con kan direct worden vertaald als "om mee te tellen": Conté con los dedos de mi mano. Ik telde met mijn vingers.

Con esto no yo contaba. Dat had ik niet verwacht. In kwestie formulier, contar kan worden gebruikt als een vriendelijke manier om interesse te tonen in wat een persoon doet: ¿Qué cuentas? (Wat gebeurt er?) De wederkerende vorm kan op dezelfde manier worden gebruikt: ¿Qué te cuentas?

In wederkerende vorm, contarse kan vaak letterlijk worden vertaald als "zichzelf tellen" of anderszins om het concept van inclusie aan te geven:

  • Muchos escritores escriben por impulso, y me cuento entre éstos. Veel schrijvers schrijven op impuls, en ik reken mezelf onder hen.
  • Los medios españoles se cuentan entre los mejores del mundo. De Spaanse media behoren tot de beste ter wereld.

Houd er rekening mee dat onregelmatig is vervoegd.