Gebruik van het Italiaanse werkwoord Avere

Naast een zelfstandig werkwoord, heeft het Italiaanse werkwoord avere, of "hebben" in het Engels, een bijzonder belangrijke rol in het Italiaans als hulpwerkwoord. Dit tweede vervoeging onregelmatige werkwoord vergemakkelijkt - samen met partner essere - alle samengestelde tijden van alle modi van alle werkwoorden: avere voor veel transitieve en intransitieve werkwoorden, en essere voor wederkerende werkwoorden, bewegingswerkwoorden en vele andere niet-transitieve werkwoorden.

Je zou niet kunnen zeggen dat je een broodje hebt gegeten (ho mangiato un panino), je hebt lekker geslapen (ho dormito bene!), je hield van je hond (ho voluto molto bene al mio cane), of dat je had gehoopt Italiaans te leren (avevo sperato di imparare l'italiano!) zonder het werkwoord avere (samen met natuurlijk deelwoorden).

Hier willen we u echter vertellen over de andere speciale manieren waarop het werkwoord avere is fundamenteel voor de uitdrukking van het leven in het Italiaans.

Een gevoel uitdrukken

Avere wordt gebruikt om een ​​reeks belangrijke gevoelens uit te drukken, waarvan vele in het Engels worden weergegeven met het werkwoord 'zijn' of 'voelen' en die zeer vaak worden gebruikt.

Bovenaan de lijst staat de wens om iets te doen: avere voglia di, of non avere voglia di. Bijvoorbeeld: Ho voglia di mangiare una pizza (Ik heb zin in een pizza); non abbiamo voglia di andare al cinema (we hebben geen zin om naar de film te gaan); mia figlia non ha voglia di andare a scuola (mijn dochter heeft geen zin om naar school te gaan). Avere voglia is subtiel anders dan willen of volere: een beetje minder opgelost, meer tijdelijk en een beetje wispelturig.

Je gebruikt ook avere om je leeftijd uit te drukken: Ho dodici anni (Ik ben 12 jaar oud), of mia nonna ha cento anni (mijn grootmoeder is 100).

Hier zijn de andere belangrijkste:

Avere freddo het koud hebben Fuori ho freddo. Buiten heb ik het koud.
Avere caldo heet zijn Dentro ho caldo. Binnen ben ik heet.
Avere sete dorst hebben Ho sete! ik heb dorst!
Avere roem honger hebben Abbiamo roem! We hebben honger!
Avere paura di bang zijn Ho paura del buio. Ik ben bang in het donker.
Avere sonno slaperig zijn I bambini hanno sonno. De kinderen zijn slaperig.
Avere fretta haast hebben Ho fretta: devo andare. Ik heb haast: ik moet gaan.
Avere bisogno di nodig hebben Ho bisogno di un dottore. ik heb een dokter nodig.
Avere torto fout zijn Hai torto. Je hebt ongelijk.
Avere ragione gelijk hebben Ho semper ragione. Ik heb altijd gelijk.
Avere piacere di tevreden zijn Ho piacere di vederti. Ik ben blij je te zien.

Italiaanse idioom

Naast uitingen van gevoel, avere wordt gebruikt in een lange lijst met idiomatische uitdrukkingen, genaamd locuzioni in Italiaans. Onze vertrouwde Italiaan dizionari zitten er vol mee. Hier citeren we niet de velen die gebruiken avere letterlijk en zijn vergelijkbaar met Engels ("in gedachten hebben" of "een schroef los hebben"), maar dit is een goede greep uit de meest interessante en meest gebruikte:

avere del matto (del buono, del cattivo) een beetje gek lijken (of goed of slecht)
avere l'aria di lijken (afgeven aan)
avere la borsa piena rijk zijn (een volle portemonnee hebben)
avere caro (iets) vasthouden liefje
avere su (addosso) aan hebben (dragen)
gemiddelde (of niet-gemiddelde) een che vedere om iets mee te maken te hebben
avere nulla da spartire niets gemeen hebben met iemand
gemiddeld een che dire om iets te zeggen te hebben
avere (of non avere) a che fare con iets te maken hebben met iets of iemand
avere a mente onthouden
gemiddeld een cuore lief te houden
avere importanza belangrijk zijn
avere luogo plaats nemen
avere inizio beginnen
avere presente om iets duidelijk in beeld te brengen
avere (qualcuno) sulla bocca om vaak over iemand te praten
gemiddelde per la testa iets in je hoofd hebben
gemiddeld da tarief het druk hebben
avere le madonne in een slechte stemming zijn
avere l'acquolina in bocca kwijlen / een water gevende mond hebben
avere la meglio / la peggio te beste / te verliezen
avere occhio uitkijken / goed in de gaten houden
avere le scatole piene beu zijn
avere (qualcuno) sullo stomaco iemand niet leuk vinden
avere il diavolo addosso om onrustig te zijn
avere (qualcosa) per le mani om iets aan te pakken
avere cura di om voor iemand of iets te zorgen
averla een man beledigd zijn
avere in odio haten
gemiddelde un diavolo per capello woedend zijn (voor elk haar een duivel hebben)

Niet Ci Ho Voglia!

Avere wordt soms uitgedrukt in het spreken als gemiddelde: Yje zult mensen horen zeggen, ci ho roem, of ci ho sonno, of ci ho voglia (gesproken alsof de ci en ho waren verbonden door een zachte h, zoals het Engelse geluid ch, hoewel ze dat niet zijn, en in feite weten we dat ch is een hard geluid als k). De ci is een voornaamwoordelijk deeltje bovenop het reeds aanwezige zelfstandig naamwoord. Het is technisch niet correct maar wordt vaak gezegd (hoewel absoluut niet geschreven).

Regionaal gebruik: Tenere net zo Avere

Een opmerking over Tenere in verhouding tot avere: In Zuid-Italië Tenere wordt vaak gebruikt in plaats van avere. Je hoort mensen zeggen, tengo due figli (Ik heb twee kinderen) en zelfs tengo-roem (Ik heb honger), of tengo trent'anni (Ik ben 30 jaar oud). Dit is een wijdverbreid maar regionaal gebruik van het werkwoord. Het werkwoord Tenere betekent vasthouden, behouden, behouden, vasthouden.