Je Vais-Don't Make This Mistake in het Frans

In het Engels kun je zeggen "Ik ga" en iedereen zal begrijpen dat je je huidige locatie verlaat of op weg bent naar een nieuwe bestemming die eerder werd genoemd. In het Frans echter eenvoudig gezegd Je vais (Ik ga) is onvolledig. U moet er een bijwoordelijk voornaamwoord aan toevoegen om het te corrigeren. Daartoe hebt u twee opties. U kunt beide gebruiken Je bent goed of Je m'en vais.

Je bent goed. gaand Naar een plek

Het kleine woordje Y betekent vaak "daar" en je zou het moeten gebruiken als je wilt zeggen dat iemand "ergens naartoe gaat / vertrekt naar een eerder genoemde plaats". Als je bijvoorbeeld een boodschap hebt gekregen naar de supermarkt, na je klaar te hebben gemaakt en bij vertrek, zou je zeggen: "Ik ga nu." In het Engels begrijpt iedereen zonder aanvullende specificaties dat u naar de supermarkt gaat.

Of als iemand je vraagt: "Ging je niet naar de bank?" Als je antwoordt: "Ja, ik ga snel", weet iedereen dat je het over de bank hebt. In het Frans kun je echter niet alleen zeggen Je vais of Oui, je vais bientôt. Deze zinnen hebben iets nodig om ze te voltooien. Voor dit doel gebruiken we Y als een korte vervanging van de reeds genoemde bestemming.

  • Tu vas à la banque? Oui, j'y vais bientôt. Ga je naar de bank? Ja, ik ga (daar) binnenkort.
  • (Na een gesprek over de boodschappen :) Je bent goed. Ik ga. (En iedereen weet dat Y verwijst naar de supermarkt.)
  • J'y vais ce soir. Ik ga er vanavond heen
  • Je doet alles. Ik moet gaan. (In dit geval, Y (er) punten op een bepaalde bestemming, uw huis of een andere plaats, maar niet noodzakelijkerwijs bekend bij anderen. Ook wanneer u zegt, Je doet alles, het betekent dat je moet gaan vanwege een specifieke reden, maar je vrienden hoeven niet noodzakelijk te weten wat die reden is.)

Je m'en vais. gaand Weg van een plek

"en"heeft veel verschillende toepassingen, maar wanneer het als voornaamwoord wordt gebruikt, vervangt het vaak zelfstandige naamwoorden die worden voorafgegaan door het voorzetsel de (vanaf), zoals in je mange beaucoup de pommes-J'nl schurft (Ik eet veel appels-Ik eet er veel van). evenzo, je m'en vais, die afkomstig is van de voornaamwoordelijk idioom s'en aller ("gaan"),betekent dat u in plaats van uw bestemming op te geven, ergens vandaan gaat. U kondigt eenvoudig aan dat u uw huidige locatie verlaat.

Bijvoorbeeld in plaats van te zeggen Je me vais de là (Ik ga vanaf daar), wat niet vaak voorkomt, zou je liever in het Frans zeggen, Je m'en vais. Of om te zeggen: "Dag iedereen! Ik ga nu" of "Ik ben klaar. Ik ga nu." je kunt het niet zomaar zeggen Je vais. Dat zou heel lastig zijn. In plaats daarvan zou het er zo uitzien:

  • Au revoir tout le monde. Je m'en vais. Dag iedereen! Ik ga nu.
  • Je suis prête maintenance, Je m'en vais. Ik ben klaar. Ik ga nu.
  • Tu devrais partir bientôt. Oui, je m'en vais. Je zou snel moeten vertrekken. Ja ik ga.
  • Il s'en va. Hij gaat weg.

Wanneer Je m'en vais of Je bent goed Zijn uitwisselbaar

Zonder teveel context, beide j'y vais en je m'en vais betekent in wezen hetzelfde - "Ik ben weg / Ik vertrek." Sinds Y kan eenvoudig een verwijzing zijn naar uw huis of naar een andere bestemming dan uw huidige locatie, en dus om eenvoudig uit te drukken dat u vertrekt, zonder verdere specificaties, kunt u beide uitdrukkingen gebruiken.

  • A plus les amis, Je m'en vais. Zie je later vrienden. Ik ben weg / Ik vertrek / Ik ga naar huis.
  • A plus les amis, J'y vais. Zie je later vrienden. Ik ben weg / Ik vertrek / Ik ga naar huis.
  • Est-ce que tu vas partir un jour? Je m'en vais. Je m'en vais. Ga je ooit vertrekken? Ik ga. Ik ga. (zoals bij het vertrekken vanaf hier.)
  • Est-ce que tu vas partir un jour? Je bent goed. Je bent goed. Ga je ooit vertrekken? Ik ga. Ik ga. (zoals bij het vertrekken naar een andere plek dan hier.)

In dit laatste geval verwijst de persoon die u aanspoort om te vertrekken niet noodzakelijk naar uw bestemming. De enige plaats waarnaar ze wijzen met het gebruik van Y is weg van uw huidige locatie. Dit is precies waarom nl werkt hier ook. Uw vriend is geïnteresseerd in uw vertrek vanaf de huidige locatie en daarom nl (vanaf) kan hier ook worden gebruikt. 

Verwarring met Je vais als 'Going To'

Op dezelfde manier, in het Engels, kun je een zin eindigen met "Ik ga naar" of "Hij gaat naar" als een alternatieve vorm van de toekomende tijd. Mensen gebruiken het meestal om aan te geven dat ze dat zijn of dat iemand anders iets gaat doen dat eerder werd genoemd.

Nogmaals, in het Frans zul je zo'n zin moeten voltooien. Inplaats van zeggen je vais of il va, je moet toevoegen le faire (wat betekent "doe het"), zoals in je vais le faire of il va le faire. Bijvoorbeeld:

  • Tu devrais lire ce livre. Je vais le faire. Je zou dit boek moeten lezen. ik ga naar.
  • Il devrait reculer un peu lorsque le train arriveert. Il va le faire. Hij moet een beetje achteruit rijden als de trein komt. Hij gaat (doen).

Ander gebruik van Je Vais

Met locatie. Huidige of bijna toekomstige reizen