Italiaanse voorzetsels Tra en Fra

Onder de vele vervelende kleine voorzetsels die je tegenkomt in je studie en het gebruik van Italiaans zijn er twee die er bijzonder op lijken en veel opduiken: tra en fra, toevallig qua opzet en uiterlijk.

Gelukkig zijn ze vrij eenvoudig en veel eenvoudiger te gebruiken dan hun tegenhangers di, da, of in, en ze vertalen in het Engels naartussen of tussen, en soms in.

Is er een verschil tussen Tra en Fra?

Voordat we een kijkje nemen op manieren waarop deze twee kleine woorden vaak in het Italiaans worden gebruikt, moet je vooraf weten dat er geen betekenisverschil is tussen tra en fra: de keuze wordt bepaald door persoonlijke voorkeur, enige regionale gewoonte en soms fonetiek. Het verdient bijvoorbeeld de voorkeur om te zeggen fra travi en tra frati om groepen identieke geluiden te vermijden (andere voorbeelden zijn tra fratelli en fra tre anni).

Hoe te gebruiken Tra en Fra: Tussen

De meest voorkomende betekenis van tra en fra is om ruimte of tijd aan te duiden tussen twee plaatsen, punten, dingen, evenementen of mensen:

  • Il libro è caduto tra il divano e il muro. Het boek viel tussen de bank en de muur.
  • Sono tra Milano e Venezia. Ik ben tussen Milaan en Venetië.
  • La mia casa si trova a mezza strada tra Siena e Firenze. Mijn huis ligt halverwege tussen Siena en Florence.
  • Tra qui e lì ci sono circa dieci metri. Tussen hier en daar zijn ongeveer 10 meter.
  • Tra oggi e domani ti porto il libro. Ik zal je het boek ergens tussen vandaag en morgen brengen.
  • Il treno si è fermato dieci volte tra Perugia e Siena. De trein stopte 10 keer tussen Perugia en Siena.
  • Tra me e te ci corrono otto mesi. Jij bent, ik ben acht maanden uit elkaar.
  • Tra l'arrivo e la partenza ci sono due ore. Er zijn twee uur tussen de aankomst en het vertrek.
  • Fra noi non ci sono segreti. Er zijn geen geheimen tussen ons.
  • Fra noi è tutto a posto. Alles is goed tussen ons.

Soms vind je de laatste twee zinnen als tra di noi of tra di noi Het is een veel voorkomende constructie.

Tra en fra geef ook een status aan tussen twee staat van zijn of figuratieve dingen:

  • Il nonno è tra la vita e la morte. Grootvader is tussen leven en dood.
  • Quando ha squillato il telefono ero tra il sonno e il risveglio. Toen de telefoon ging, was ik tussen slapen en ontwaken.
  • Tra il dire e il fare c'è di mezzo il mare (Italiaans spreekwoord). Tussen woorden en daden ligt de zee (tussen zeggen en doen ligt de zee).

In afstand en tijd om te komen

In gevallen waarin we afstand of tijd bespreken naar iets in de toekomst vertaalt het in het Engels naar in:

  • Tra due chilometri c'è un benzinaio. Er is een benzinestation in twee mijl.
  • Tra due ore ci vediamo! We zien elkaar over twee uur.
  • Tra poco arriviamo. We zijn er zo.
  • Arriverà tra due erts. Ze komt over twee uur aan.

Onder ons

Een andere veel voorkomende betekenis van tra en fra vertaald naar tussen en het geeft een vergelijking aan; een of meer mensen of dingen tussen vele of anderen; of iets tussen twee of meer mensen.In deze gevallen, fra heeft de voorkeur van vele en meer algemeen gebruikte. Zie deze voorbeelden:

  • Siamo fra amici qui. We zijn hier onder vrienden.
  • Il rapporto fra noi è speciale. De relatie tussen ons is bijzonder.
  • Si consultarono fra loro. Ze overlegden onderling.
  • Giulio ama stare fra i suoi parenti. Giulio houdt ervan om rond te hangen onder zijn familieleden.
  • Sei il migliore fra i miei amici. Je bent de beste onder mijn vrienden.
  • Fra tutte le ragazze, Giulia è la più simpatica. Van alle meisjes is Giulia de aardigste.
  • Alcuni fra i presenti protestarono. Sommigen onder de aanwezigen protesteerden.
  • Ho guardato fra le carte, ma non ho trovato il documento che cercavo. Ik keek tussen mijn papieren, maar vond het document dat ik zocht niet.
  • Fra i miei libri ne ho senz'altro uno sulla storia francese. Onder mijn boeken heb ik er zeker een over de Franse geschiedenis.

En fra ik en ik en ik en jij:

  • Parlavo fra me e me quando ho visto Giulio che mi guardava. Ik was tegen mezelf aan het praten toen ik zag dat Giulio naar me keek.
  • L'uomo diceva fra sé e sé, "Non può essere!" De man zei tegen zichzelf: "Dat kan niet!"
  • Detto fra me e te, sono stanca del mio lavoro. Tussen jou en mij ben ik mijn baan beu.

Ander gebruik van Tra en Fra

In sommige zinnen, de uitdrukking tra tutto O tra tutti middelen tussen alles (of tussen het ene en het andere) of alles bij elkaar:

  • Tra tutti saremo una dozzina. Alles bij elkaar moeten er een dozijn van ons zijn.
  • Tra tutto, il pranzo ci sarà costato 100 euro. Tussen alles in kostte de lunch ons waarschijnlijk 100 euro.
  • Ho preso il pane e il vino, e fra tutto ho fatto tardi. Ik kreeg het brood en de wijn, en tussen alles kwam ik laat.

In bepaalde uitdrukkingen, het voorzetsel tra of fra heeft een causale waarde: met andere woorden, het komt neer op iets dat iets veroorzaakt. Bijvoorbeeld, fra la casa e i bambini non ho mai il tempo di uscire. Tussen het huis en de kinderen heb ik nooit tijd om eruit te komen. Daar is de combinatie van wat zich aan beide uiteinden van de bevindt tra of fra komt neer op een oorzaak van iets.

  • Tra la mano rotta e il mal di stomaco sono dovuta andare dal dottore. Tussen mijn gebroken hand en mijn stormach-pijn moest ik naar de dokter.

Fra me e voi, questa lezione è finita! Buono studio!