Italiaanse voorzetsel Da

In zijn eenvoudigste vorm betekent het Italiaanse voorzetsel da "uit" in het Engels. Het wordt gebruikt in tijduitdrukkingen, in welk geval u het kunt vertalen als "sinds" of "voor".

Hier zijn de meest voorkomende manieren om "da" in het Italiaans te gebruiken.

Algemene manieren om "Da" te gebruiken

1) Om een ​​actie aan te duiden die in het verleden is begonnen en nog steeds in het heden plaatsvindt.

Je zou de constructie van de tegenwoordige tijd + da + tijd gebruiken.

  • Da quanto tempo leggi questa rivista? - Hoe lang lees je dit magazine al??
  • Leggo questa rivista da molto tempo. - Ik lees dit tijdschrift al heel lang.

2) Om het equivalent van de Engelse uitdrukking "at the house of" uit te drukken:

  • Vado da mio fratello. - Ik ga naar het huis van mijn broer.
  • Vado da Filippo. - Ik ga naar het huis van Filippo.
  • Andiamo dai signori Rossi. - We gaan naar het huis van Rossi.
  • Arrivo subito da te. - Ik ben zo bij je thuis.

3) Om oorsprong of bron aan te geven

  • Vengo da Torino. - Ik kom uit Turijn.
  • Vengo dalla Francia. - Ik kom uit Frankrijk.
  • È tornato dalle vacanze. - Hij is terug van vakantie.
  • È tornato dagli zii. - Hij is terug van het huis van zijn tante en oom.

Dit komt ook voor in achternamen: Francesca da Rimini; Leonardo da Vinci

In samenhang met de voorzetsels een en: si è trasferito da Roma a Firenze (beweging); cadere dalla padella nella brace (figuratief)

4) Om de waarde of prijs van iets aan te geven:

  • Voglio un francobollo da cento lire. - Ik wil een stempel van 100 lire.
  • È una casa da poco prezzo. - Het is een huis van weinig waarde.
  • Un'automobile da dieci milioni - Een auto van tien miljard dollar

5) Om een ​​locatie aan te geven, plaats (stato in luogo)

  • Ti aspetto dall'avvocato. - Ik wacht op je op het kantoor van de advocaat.

6) Om oorzaak, reden (causa) aan te geven