Italiaanse verleden perfecte tijd

De trapassato prossimo in het Italiaans betekent een indicatieve samengestelde tijd een actie die in het verleden is voltooid en voorafgaand aan een andere actie in het verleden. Het is met andere woorden het verleden van het verleden voorafgaand aan het passato prossimo.

Het is wat in het Engels wordt vertaald als bijvoorbeeld: "De kat had al gegeten, dus hij had geen honger." Of: "Het had geregend, dus de aarde was doorweekt." Of: "Ik had het nooit echt begrepen trapassato prossimo voordat."

Had gegeten, had geregend, had begrepen: dat zijn de trapassato prossimo.

Hoe maak je de Trapassato Prossimo

De trapassato prossimo is gemaakt met de imperfetto van het hulpwerkwoord avere of essere en het voltooid deelwoord van het acteerwerkwoord. De imperfetto van de hulp is wat zich vertaalt naar het Engels had in de zinnen hierboven en hieronder:

  • Marco tijdperk stanco perché aveva studiato fino a tardi la notte prima. Marco was moe omdat hij de avond ervoor tot laat had gestudeerd.
  • Avevo letto il libro ma lo avevo dimenticato. Ik had het boek gelezen, maar ik was het vergeten.
  • La macchina sbandò perché aveva piovuto. De auto slingerde van de weg af omdat het had geregend.
  • La ragazza era diventata una signora e non la riconobbero. Het meisje was een vrouw geworden en ze herkenden haar niet.

Deze vervoegingstabel bevat voorbeelden van werkwoorden vervoegd in het trapassato prossimo: mangiare (overgankelijk, vervoegd met avere); Lavorare (intransitief maar met avere); en crescere en partire (intransitief, met essere).

Mangiare Lavorare crescere partire
io avevo mangiato avevo lavorato ero cresciuto / a ero partito / a
tu avevi mangiato avevi lavorato eri cresciuto / a eri partito / a
lui / lei / Lei aveva mangiato aveva lavorato tijdperk cresciuto / a tijdperk partito / a
noi avevamo mangiato avevamo lavorato eravamo cresciuti / e eravamo partiti / e
voi vermijd mangiato avevate lavorato cresciuti / e wissen partiti / e
loro / Loro avevano mangiato avevano lavorato eravano cresciuti / e erano partiti / e

Natuurlijk, bij het vervoegen van de trapassato prossimo, net als elke andere samengestelde tijd, onthoud dan de basisregels voor het kiezen van uw hulpwerkwoord.

Tijdens gebruik essere, het voltooid deelwoord moet in geslacht en aantal overeenkomen met het onderwerp van het werkwoord. Ook in voornaamwoordelijke constructies met voornaamwoorden van voorwerpen zie, la, le, of li, het voltooid deelwoord moet overeenkomen met het geslacht en het nummer van het voornaamwoord en het object waarvoor het staat. Bijvoorbeeld:

  • Gli amici erano venuti, ma non li avevo visti perché quando sono arrivata erano già ripartiti. De vrienden waren gekomen, maar ik had ze niet gezien, want toen ik aankwam, waren ze al weg.

Context van de Trapassato Prossimo

Natuurlijk, omdat de trapassato prossimo beschrijft acties in de context van andere acties ook in het verleden, het wordt vaak gevonden en gebruikt met ondersteunende clausules in verschillende verleden tijden (maar alleen indicatief):

Met andere Trapassati Prossimi

  • L'uomo gli aveva chiesto aiuto, ma gli aveva detto di no. De man had hem om hulp gevraagd, maar hij had nee gezegd.
  • La signora tijdperk andata a cercare Maria, ma non l'aveva trovata. De vrouw was op zoek naar Maria, ze had haar niet gevonden.
  • Siccome che avevo finito di mangiare, avevo pulito già la cucina. Sinds ik klaar was met eten, had ik de keuken al schoongemaakt.

Met de Passato Prossimo

  • È partito in fretta: lo avevano chiamato a una riunione. Hij ging haastig weg: ze hadden hem naar een vergadering geroepen.
  • Ha cucinato velocemente perché non aveva mangiato da giorni. Ze kookte snel omdat ze in dagen niet had gegeten.
  • Avevo appena parcheggiato quando l'uomo mi è venuto addosso. Ik had net geparkeerd toen de man me sloeg.

Met de Passato Remoto:

  • Quell'estate piovve, ma c'era stato così tanto caldo che non fece differenza. Het regende die zomer, maar het was zo heet dat het geen verschil maakte.
  • Marco si arrabbiò perché avevano portato il vino sbagliato. Marco werd boos omdat ze de verkeerde wijn hadden meegenomen.
  • I turisti si snervarono perché il museo era stato chiuso in anticipo. De toeristen werden zenuwachtig omdat het museum vroeg was gesloten.

Met de Imperfetto:

  • Parlavo ma era inutile: il professore aveva già deciso. Ik was aan het praten, maar het had geen zin: de professor had al een besluit genomen.
  • Ogni anno a Natale la nonna ci faceva i biscotti se eravamo stati bravi. Elk jaar met Kerstmis maakte oma ons koekjes, als we goed waren geweest.
  • In primavera, se il tempo tijdperk stato bello, i fiori sbocciavano in abbondanza. In het voorjaar, als het mooi weer was geweest, bloeiden de bloemen overvloedig.

Met de Presente Storico:

  • Tommasi diventa famoso proprio quando aveva rinunciato alla fama. Tommasi wordt beroemd toen hij de roem had opgegeven.

In dit laatste voorbeeld is de presente wordt gebruikt voor verhalende directheid in de plaats van de passato remoto.

Subtiliteiten van de Trapassato Prossimo

Soms het trapassato prossimo wordt gebruikt in de plaats van de passato prossimo als een vorm van beleefdheid (het wordt genoemd trapassato di modestia of cortesia), hoewel de actie daadwerkelijk in realtime plaatsvindt, terwijl de spreker aan het woord is.

  • Ero passata a prendere Lucia. Ik was gekomen om Lucia te halen.
  • Le avevo portato dei biscotti. Ik had haar wat koekjes gebracht.
  • Ero venuta a parlare con Gianna del suo debito. Ik was gekomen om met Gianna te praten over haar schuld.

In verhalen, de trapassato prossimo kan een beetje dienen als de imperfetto bij het instellen van een achtergrond voor meer acties. In fragmenten kan worden afgeleid dat er later iets anders is gebeurd.

  • Paolo aveva fatto di tutto per salvarla. Paolo had alles gedaan om haar te redden.
  • Quel giorno ero arrivato alle dieci. Die dag was ik om 10.00 uur gearriveerd.
  • La Macchina van Quella Mattina Avevo Lasciato in Piazza Venezia. Die ochtend had ik mijn auto achtergelaten op Piazza Venezia.

Natuurlijk is het einde een mysterie.

Buono studio!