Hoe Word Order invloed heeft op Spaanse bijvoeglijke naamwoorden

Zet een bijvoeglijk naamwoord voor een zelfstandig naamwoord of na het zelfstandig naamwoord in het Spaans, en meestal maakt het slechts een subtiel verschil, indien aanwezig, in de betekenis. Maar er zijn enkele gevallen waarin de plaatsing van het bijvoeglijk naamwoord een voldoende groot verschil maakt dat we het anders in het Engels zouden vertalen.

Neem bijvoorbeeld de volgende twee zinnen: Tengo un viejo amigo. Tengo un amigo viejo. Een "veilige" vertaling van deze twee zinnen zou vrij eenvoudig zijn om te bedenken: "Ik heb een oude vriend." Maar wat betekent dat? Betekent dit dat mijn vriend ouder is? Of betekent het dat de persoon lange tijd een vriend is geweest?

Woordvolgorde kan dubbelzinnigheid verwijderen

Het zal je misschien verbazen dat de zinnen in het Spaans niet zo dubbelzinnig zijn, want viejo kan anders worden begrepen, afhankelijk van waar het zich bevindt ten opzichte van het zelfstandig naamwoord dat wordt beschreven. Woordvolgorde maakt een verschil. In dit geval, tengo un viejo amigo betekent meestal "Ik heb een oude vriend" en tengo un amigo viejo betekent meestal "Ik heb een oudere vriend." Evenzo is dat iemand die al heel lang tandarts is un viejo dentista, maar een tandarts die oud is un dentista viejo. Het is natuurlijk mogelijk om beide te zijn - maar in dat geval zal de woordvolgorde aangeven wat je benadrukt.

Viejo is verre van het enige bijvoeglijke naamwoord dat op die manier functioneert, hoewel het onderscheid lang niet altijd zo sterk is als het is viejo. Hier zijn voorbeelden van enkele van de meest voorkomende bijvoeglijke naamwoorden. Context is nog steeds van belang, dus u moet niet denken dat de betekenissen altijd consistent zijn met wat hier wordt vermeld, maar dit zijn richtlijnen om op te letten:

  • antiguo: la antigua silla, de ouderwetse stoel; la silla antigua, de antieke stoel
  • grande: un gran hombre, een geweldige man; un hombre grande, een grote man
  • medio: una media galleta, een half koekje; una galleta media, een gemiddelde of middelgrote cookie
  • mismo: el mismo atleta, dezelfde atleet; el atleta mismo, de atleet zelf
  • nuevo: el nuevo libro, het gloednieuwe boek, het nieuw verworven boek; el libro nuevo, het nieuw gemaakte boek
  • pobre: esa pobre mujer, die arme vrouw (in de zin van zielig); esa mujer pobre, die vrouw die arm is
  • propio: mis propios zapatos, mijn eigen schoenen; mis zapatos propios, mijn passende schoenen
  • solo: un solo hombre, slechts één man; un hombre solo, een eenzame man
  • triste: un triste viaje, een vreselijke reis; un viaje triste, een trieste reis
  • único: la única estudiante, de enige student; la estudiante única, de unieke student
  • valiente: una valiente persona, een geweldig persoon (dit wordt vaak ironisch gebruikt); una persona valiente (een dappere persoon)

Je kunt een patroon hierboven opmerken: wanneer het na een zelfstandig naamwoord wordt geplaatst, heeft het bijvoeglijk naamwoord de neiging een ietwat objectieve betekenis toe te voegen, terwijl het vóór het vaak een emotionele of subjectieve betekenis heeft.

Deze betekenissen zijn niet altijd hard en snel en kunnen tot op zekere hoogte afhangen van de context. Bijvoorbeeld, antigua silla kan ook verwijzen naar een goed gebruikte stoel of een stoel met een lange geschiedenis. Sommige woorden hebben ook andere betekenissen; solo, kan bijvoorbeeld ook "alleen" betekenen. En in sommige gevallen, zoals bij nuevo, plaatsing kan ook een kwestie van nadruk zijn in plaats van eenvoudigweg van betekenis. Maar deze lijst biedt wel een gids die nuttig zou kunnen zijn bij het bepalen van de betekenis van sommige bijvoeglijke naamwoorden met dubbele betekenis.

Voorbeeldzinnen en plaatsing van bijvoeglijke naamwoorden

El nuevo teléfono de Apple tiene una precio de entrada de US $ 999. (De gloednieuwe telefoon van Apple heeft een instapprijs van US $ 999. Nuevo voegt hier een element van emotie aan toe, wat suggereert dat de telefoon gewenste nieuwe functies biedt of iets anders fris of innovatief is.)

Siga las instrucciones para conectar el teléfono nuevo. (Volg de instructies om de nieuwe telefoon te verbinden. Nuevo zegt alleen dat de telefoon onlangs is gekocht.)

El mundo sabe que Venezuela hoy es un pobre país rico. (De wereld weet dat Venezuela vandaag de dag een arm rijk land is. pobre suggereert gedeeltelijk dat Venezuela arm van geest is, ondanks de rijkdommen waarover het beschikt.

El economista chino dice que China ya no es un país pobre, aunque tenga millones de personas que viven en la pobreza. (De Chinese econoom zegt dat China nog steeds geen arm land is, hoewel het miljoenen mensen heeft die in armoede leven. pobre hier verwijst waarschijnlijk alleen naar financiële rijkdom.)