Hoe de Spaanse voorzetsel 'Por' te gebruiken

por is een van de meest bruikbare en vaak voorkomende voorzetsels in het Spaans, maar het kan ook een van de meest verwarrende zijn voor Engelstaligen. Dat komt omdat het soms wordt vertaald als "voor", net als het voorzetsel para, en ze zijn zeer zelden uitwisselbaar.

Als beginner is het waarschijnlijk het beste om de twee voorzetsels afzonderlijk te leren en na te denken por als een voorzetsel dat meestal oorzaak of motief aangeeft, in plaats van alleen als een vertaling voor "voor". Dus in de voorbeelden van por gebruik dat hieronder wordt gegeven, wordt een vertaling (soms lastig) met een ander woord of een andere zin dan "voor" gegeven, naast een vertaling met "voor" (indien van toepassing). Door te leren hoe por wordt gebruikt in plaats van hoe het meestal wordt vertaald, vindt u het op de lange termijn gemakkelijker om te leren.

por Oorzaak of reden aangeven

In deze gebruiken, por kan vaak worden vertaald als "vanwege".

  • ¿Por qué? (Waarom? Waarom? Waarvoor?)
  • Trabajo aquí por el dinero. (Ik werk hier vanwege het geld. Ik werk hier voor het geld.)
  • Geen podemos salir por la lluvia. (We kunnen niet vertrekken vanwege de regen. We kunnen niet vertrekken vanwege de regen.)
  • Conseguí el empleo por mi padre. (Ik kreeg de baan vanwege mijn vader. Ik kreeg de baan via mijn vader.)
  • La asistencia en desempleo por causa de desastre es un programa financiado por el gobierno federal. (Rampenwerkloosheidsverzekering is een programma dat wordt gefinancierd door de federale overheid. Werkloosheidsverzekering voor rampen is een programma dat wordt gefinancierd door de federale overheid.)

por als indicatie van ondersteuning

por wordt vaak gebruikt bij de bespreking van politieke rassen en kwesties.

  • Voto por Julia Gonzáles. (Ik stem voor Julia Gonzales. Ik stem ter ondersteuning van Julia Gonzales.)
  • Es socio de Médicos Por Justicia. (Hij is lid van Doctors for Justice. Hij is lid van Doctors Supporting Justice.)
  • Mi padre está por no violencia. (Mijn vader is voor geweldloosheid. Mijn vader is een voorstander van geweldloosheid.)
  • Es el representante por el estado de Nueva York. (Hij is de vertegenwoordiger van de staat New York. Hij is de vertegenwoordiger namens de staat New York.)

por Om een ​​uitwisseling aan te geven

Een veel voorkomend gebruik van dit type is te vertellen hoeveel iets kost.

  • Compré el coche por $ 10.000 dólares.(Ik heb de auto gekocht voor $ 10.000. Ik heb de auto gekocht in ruil voor $ 10.000.)
  • Gracias por la comida. (Bedankt voor de maaltijd.)
  • Quisiera cambiar la camisa por una nueva. (Ik wil het shirt ruilen voor een nieuwe.)
  • Hago cualquiera cosa por una sonrisa. (Ik doe alles voor een glimlach.)

por Om plaatsing aan te geven

Bij dergelijk gebruik, por geeft geen bestemming aan, maar eerder nabijheid of locatie. Het wordt vaak vertaald als "door" of "door".

  • Pasaremos por San Francisco. (We zullen San Francisco passeren.)
  • La escuela no está por aquí. (De school is hier niet in de buurt.)
  • Caminar por la montaña es una actividad de alto desgaste. Wandelen door de bergen is een activiteit met hoge vermoeidheid.)

por Betekenis 'Per'

por is een kennis van het Engels "per" In informele contexten is een Engelse vertaling van "for" gebruikelijk.

  • El tres por ciento tiene dos coches. (Drie procent heeft twee auto's.)
  • Compré dos regalos por persona. (Ik heb twee geschenken per persoon gekocht. Ik heb twee geschenken voor elke persoon gekocht.)
  • Trabajo 40 horas por semana. (Ik werk 40 uur per week. Ik werk 40 uur per week.)

por Betekenis 'door'

por wordt meestal vertaald als "door" wanneer het verwijst naar iemand die een actie uitvoert. Veelvoorkomend gebruik verwijst naar de auteur van een boek of ander werk, of naar de uitvoerder van een passief werkwoord.

  • Fue escrito por William Shakespeare. (Het is geschreven door William Shakespeare.)
  • Los tacos fueron comidos por los estudiantes. (De taco's werden opgegeten door de studenten.)
  • Prefiero el libro por Isaac Asimov. (Ik geef de voorkeur aan het boek van Isaac Asimov.)
  • Puedo leer por mí mismo. (Ik kan alles zelf lezen.)

por in Set-zinnen

Veel vaste zinnen gebruiken por worden vaak gebruikt als bijwoorden. De betekenis van dergelijke zinnen is niet altijd duidelijk door de woorden afzonderlijk te vertalen.

  • por causa de (omdat)
  • por cierto (trouwens)
  • por el contrario (Integendeel)
  • por lo algemeen (over het algemeen)
  • door supuesto (natuurlijk)
  • por otra parte (aan de andere kant)
  • por fin (Tenslotte)
  • por lo menos (minstens)