Hoe de Franse voorzetsels 'Depuis, Pendant' en 'Pour' te gebruiken

De Franse voorzetsels depuis, hanger, en veel minder vaak-gieten elk geeft de duur van een evenement weer. Elk werkwoord varieert enigszins in zijn betekenis op een manier die behoorlijk verwarrend kan zijn voor Franstalige leerlingen. Engelstaligen lopen vaak door elkaar depuis en hanger en overmatig gebruik gieten. De toelichtingen en voorbeelden hieronder illustreren de verschillende betekenissen en gebruiken voor elke voorzetsel.

Gebruik makend van depuis

depuis betekent "sinds" of "voor". Het wordt gebruikt met een Frans werkwoord in de tegenwoordige tijd om te praten over een actie die in het verleden begon en in het heden voortduurt. In het Engels wordt dit aangegeven door de present perfect of present perfect progressive. De volgende voorbeelden laten zien hoe te gebruiken depuis correct in zinnen:

  • Depuis quand étudiez-vous le français? ->Hoe lang studeer je Frans??
  • J'étudie le français depuis trois ans. ->Ik heb drie jaar Frans gestudeerd (en doe dat nog steeds).
  • J'étudie le français depuis 2009. -> Ik studeer Frans sinds 2009.

depuis kan ook iets aangeven dat in het verleden plaatsvond toen het werd onderbroken door een andere actie. In het Frans staat dit bij de imparfait plus passé composé; in het Engels, met het verleden perfect progressief plus eenvoudig verleden. Dit wordt geïllustreerd in de volgende voorbeelden:

  • Depuis combien de temps dormais-tu quand je suis arrivé? ->Hoe lang heb je geslapen toen ik aankwam?
  • Il vivait en Frankrijk depuis deux ans quand je l'ai vu. ->Hij woonde twee jaar in Frankrijk toen ik hem zag.

Gebruik makend van Hanger

Hanger betekent "voor" en verwijst naar de gehele duur van een actie in het verleden of de toekomst, zonder relatie met het heden. Bijvoorbeeld:

  • Hanger combien de temps avez-vous étudié le français? ->Hoe lang heb je Frans gestudeerd??
  • J'ai étudié le français hanger trois ans. ->Ik heb drie jaar Frans gestudeerd (en ben toen gestopt).
  • Je vais habiter en France pendant deux mois. ->Ik ga twee maanden in Frankrijk wonen.

Hanger gevolgd door een zelfstandig naamwoord betekent "tijdens". In deze zin is het synoniem met durant.

  • J'ai vu un film pendant mon séjour. ->Ik zag een film tijdens mijn verblijf.
  • Hanger ce temps, il m'attendait. ->Gedurende deze tijd wachtte hij op mij.

Gebruik makend van gieten

gieten kan de duur van een evenement alleen in de toekomst uitdrukken. Let daar op hanger kan ook in al deze worden gebruikt.

  • Je vais y habiter pour deux mois. -> Ik ga daar twee maanden wonen.
  • Il étudiera en Europe pour trois ans. -> Hij studeert drie jaar in Europa.
  • Le projet est suspendu pour un an. ->Het project is voor een jaar opgeschort.
  • Je vais y habiter pour un an. ->Ik ga daar een jaar wonen.
  • Il parlera pour une heure. ->Hij zal een uur spreken.
  • Je serai en France pour un an. ->Ik zal een jaar in Frankrijk zijn.

Hoewel het werkwoord in het laatste voorbeeld niet in de toekomst ligt, is het gebruik van gieten geeft aan dat de schorsing van één jaar op het punt staat te beginnen of momenteel aan de gang is. Als de opschorting al had plaatsgevonden, zou u moeten gebruiken hanger, zoals in dit voorbeeld:

  • Le projet a été suspendu pendant un an. -> Het project werd voor een jaar opgeschort.