Hoe in het Italiaans over de lichaamsdelen te praten

Terwijl chatten over lichaamsdelen niet iets is dat vaak deel uitmaakt van koetjes en kalfjes, komt de noodzaak om het lichaamsdeel van het Italiaanse vocabulaire te kennen op de meest onverwachte momenten naar voren. Naast de typische artsensituatie, komt het in veel Italiaanse spreekwoorden voor, bij het beschrijven van fysieke kenmerken van een persoon, en in beroemde kinderliedjes.

Hoofd, schouders, knieën en tenen

Hieronder vindt u een uitgebreide lijst van lichaamsdelen in het enkelvoud samen met voorbeelden om de verschillende manieren te demonstreren om uw nieuwe vocabulaire in het echte leven te gebruiken.

enkel

la caviglia

arm

il braccio

oksel

l'Ascella

slagader

l'arteria

lichaam

il corpo

bot

l'osso

hersenen

il cervello

kalf

il polpaccio

borst

il torace

sleutelbeen

la clavicola

elleboog

il gomito

vinger

il dito

voet

il piede

hand-

La Mano

hart

il cuore

hiel-

il calcagno

heup

l'anca

wijsvinger

l'indice

knie

il ginocchio

strottehoofd

la laringe

been

la gamba

middelvinger

il medio

spier

il muscolo

nagel

l'unghia

zenuw

il nervo

pink

il mignolo

rib

la costola

ringvinger

l'anulare

schouder

la spalla

huid

la pelle

wervelkolom

la spina dorsale

maag

lo stomaco

duim

il pollice

ader

la vena

pols

il polso

Wanneer je sommige lichaamsdelen van het enkelvoud in het meervoud verandert, lijken ze in eerste instantie misschien vreemd omdat ze zich niet houden aan de reguliere regels voor het eindigen van een vrouwelijk, meervoudig woord dat eindigt op de letter -e of een mannelijk, meervoudswoord dat eindigt op de letter -i.

Per esempio

  • L'orecchio (oor) wordt le orecchie (Oren)
  • Il braccio (arm) wordt le braccia (Armen)
  • Il dito (vinger) wordt LEDita (Vingers)
  • Il ginocchio (knie) wordt le ginocchia (Knieën)

Esempi

  • Mi fa man lo stomaco. - Mijn maag doet pijn.
  • Ho mal di testa. - ik heb hoofdpijn.
  • Ho la testa altrove. - Mijn hoofd is ergens anders; Ik ben niet gefocust.
  • Siamo nelle tue mani. - We zijn in jouw handen; We vertrouwen je.
  • L'hai visto? Ha gli addominali een tartaruga! - Heb je hem gezien? Hij heeft six-pack abs!
  • Devo farmi le unghie. - Ik moet mijn nagels doen; Ik moet een manicure krijgen.
  • Sei così rosso in viso! - Je bent zo rood in het gezicht! Je bent aan het blozen.
  • Ho un ginocchio messo man. - Ik heb een slechte knie.

Tot slot zijn hier een paar spreekwoorden met lichaamsdelen:

Alzarsi con il piede sbagliato - Om met de verkeerde voet op te staan; idiomatische betekenis: opstaan ​​aan de verkeerde kant van het bed

  • Stamattina, mi sono svegliato / a con il piede sbagliato e finora ho avuto una giornataccia! - Vanmorgen stond ik op met de verkeerde voet en sindsdien heb ik zo'n slechte dag gehad!

Non avere peli sulla lingua - Om geen haren op de tong te hebben; idiomatische betekenis: openhartig spreken

  • Lui sempre dobbelstenen cose sprezzanti, non ha davvero peli sulla lingua! - Hij zegt altijd onbeleefde dingen, hij heeft echt geen haar op de tong!

Essere una persona in gamba / essere in gamba - Om een ​​persoon in been te zijn; idiomatische betekenis: echt een geweldige, oprechte persoon zijn

  • Lei mi ha sempre aiutato, è veramente una persona in gamba. - Ze heeft me altijd geholpen, ze is echt een goed persoon.