Hoe praat je over 'Star Wars' in het Spaans

Als je met je Spaanssprekende vrienden wilt praten Star Wars, de Fundación del Español Urgente heeft wat advies voor je.

Bekend in het Engels als de Stichting voor Dringend Spaans, wordt ook de aan de Koninklijke Spaanse Academie gelieerde organisatie genoemd Fundéu BBVA heeft de richtlijnen eind 2019 bijgewerkt om Spaanstaligen en publicaties te helpen bij het bespreken van de ruimtesaga. Onder hen is dat de filmserie niet moet worden aangeduid met de Engelse naam - zoals gebruikelijk is - maar met de Spaanse naam voor de eerste film in de serie: La guerra de las galaxias (letterlijk De oorlog van de sterrenstelsels). Zoals het geval is met andere titels van composities, moeten alleen het eerste woord en eigennamen in hoofdletters worden geschreven.

Zoals met dat advies, vertonen de andere aanbevelingen van Fundéu voor Star Wars-termen enige overeenkomsten en verschillen met het Engels.

Woorden voor wezens en technologie

  • Het is niet nodig om de namen van groepen wezens met een hoofdletter te schrijven, net zoals namen van etnische groepen niet met een hoofdletter worden geschreven. Zo staan ​​de Ewoks bekend als los ewoks. (In woorden van recente buitenlandse oorsprong, is het gebruikelijk om te vermenigvuldigen door toe te voegen -s liever dan -es zoals meestal wordt gedaan met woorden die eindigen op een medeklinker.)
  • Een laser is un láser.

Juiste zelfstandige naamwoorden voor tekens

  • Luke luchtloper? hij is Lucas Caminante de los Cielos, een calque.
  • En Han Solo is eenvoudig Han Solo. Moedertaalsprekers hebben de naam vaak geschreven als Han Solo, maar Fundéu zegt dat het accent niet nodig is.
  • Jedi's staan ​​bekend als Jedis, maar de Jedi Order kan worden geschreven met hoofdletters als la Orden Jedi. Toepassing van dezelfde regel zou van toepassing zijn sith aan individuele Sith, maar sith op de bestelling.
  • De meeste namen voor andere tekens worden bewaard in het Spaans. Chewbacca is bijvoorbeeld nog steeds Chewbacca, hoewel de "cc" -combinatie niet in het Spaans wordt gebruikt, behalve in woorden zoals colección en ficción.

Filmische terminologie

  • Precuela is een acceptabel woord om naar een prequel te verwijzen, net zoals secuela is acceptabel voor een vervolg.
  • Hoewel we in het Engels over Episode 5 kunnen praten, is dat in het Spaans aflevering V.
  • Namen van ruimteschepen worden net als in het Engels met een hoofdletter geschreven. Zo is de Millennial Falcon el Halcón Milenario.
  • Een hard-core fan kan worden genoemd un friki of una friki, wiens spelling de voorkeur heeft friqui. De woorden ventilator en fans kunnen ook worden gebruikt, maar ze moeten cursief worden gezet om aan te geven dat het vreemde woorden blijven.
  • De hele saga kan worden aangeduid als, nou ja, una saga hoewel de traditionele betekenis van sage (het komt van Oudnoors) verwijst naar minder grote legendes.
  • Een reeks van negen films kan ook worden genoemd una nonalogía of una enealogía. Er is geen veel gebruikt Engels equivalent, maar dit is vergelijkbaar met de manier waarop een serie van drie films een wordt genoemd Trilogia in het Spaans (trilogie in het Engels).
  • Het gebruik van franquicia (franchise) moet worden vermeden door te verwijzen naar de filmserie zelf - het is beter om te gebruiken serie. Franquicia moet worden gebruikt om te verwijzen naar merchandise en spin-offs (zoals stripboeken) op basis van de filmserie.

Spaanse namen voor Star Wars-films

Films in de filmserie worden soms op de markt gebracht met volledige Engelse namen, zelfs in Spaanstalige landen, en sommige gebruiken "Star Wars" in de officiële Spaanse titel. De Spaanse titels zijn als volgt, hoewel het gebruikelijk is om variaties hierop te zien:

  • Star Wars: Episodio IV - Una nueva esperanza (1978)
  • Star Wars: Episodio V - El Imperio contraataca (1980)
  • Star Wars: Episodio VI - El retorno del jedi (1983)
  • Star Wars: Episodio I - La amenaza fantasma (1999)
  • Star Wars: Episodio II - El ataque de los clones (2002)
  • Star Wars: Episodio III - La venganza de los sith (2005)
  • La guerra de los klonen (2008)
  • Star Wars: Episodio VII - El despertar de la Fuerza (2015)
  • Rogue One: una historia de Star Wars (2016)
  • Star Wars: Episodio VIII - Los últimos jedi (2017)
  • Han Solo: una historia de Star Wars (2018)
  • Star Wars: Episodio IX - El ascenso de Skywalker (2019)

Belangrijkste leerpunten

  • Hoewel Spaanse sprekers vaak verwijzen naar de Star Wars-films en spin-offs als Star Wars, de officieel aanbevolen naam is La guerra de las galaxias.
  • Normale Spaanse regels voor hoofdlettergebruik en pluralisatie moeten schriftelijk worden gevolgd over de serie en de personages.