Hoe Santa's Reindeer hun namen kreeg

Als je de gemiddelde Amerikaan vraagt ​​om het rendier van de kerstman te noemen, zal de eerste naam die opduikt waarschijnlijk Rudolph (het rendier met de rode neus) zijn. De volgende twee zouden ongetwijfeld Donner en Blitzen zijn.

Maar klopt dit wel? En waar komen deze namen vandaan??

Herkomst van rendiernamen

Het populaire kerstlied 'Rudolph the Red-Nosed Reindeer' was een hit uit 1949, gezongen en opgenomen door Gene Autry en gebaseerd op een personage dat oorspronkelijk werd gemaakt door een marketingteam voor Montgomery Ward in 1939.

De teksten zijn geschreven door Johnny Marks, die de meeste rendiernamen ontleende aan het klassieke gedicht uit 1823 "A Visit from Saint Nicholas" (beter bekend als "Twas the Night before Christmas") van Major Henry Livingston, Jr. (Historisch gezien, Clement Clarke Moore is gecrediteerd voor het gedicht, maar de meeste geleerden geloven nu dat Livingston de dichter is geweest.)

Het originele gedicht verwijst naar "acht kleine rendieren" (Rudolph maakt er eigenlijk negen kleine rendieren van) en noemt ze: "Nu Dasher! nu danser! nu Prancer en Vixen! / On, Comet! aan, Cupido! op Dunder en Blixem! ”

Latere versies

"Dunder" en "Blixem"? Je hebt altijd "Donner" en "Blitzen" gehoord, toch? De voormalige waren Nederlandse namen geschreven in het gedicht van Livingston. Alleen in latere versies, gewijzigd door Moore in 1844, werden de twee namen gewijzigd in Duits: Donder (dicht bij Donner, donder) en Blitzen (bliksem), om beter te rijmen met "Vixen."

Uiteindelijk, om de een of andere reden, in het lied "Rudolph the Red-Nosed Reindeer" veranderde Marks "Donder" in "Donner". Of Marks de verandering heeft gemaakt omdat hij Duits kende of omdat het gewoon beter klonk, is onzeker. * In elk geval is er zeker een logica in het gebruik van Duits Donner en Blitzen (donder en bliksem) voor de namen. Sinds 1950 of zo zijn de twee rendiernamen Donner en Blitzen in zowel "Rudolph the Red-Nosed Reindeer" als in "A Visit from Saint Nicholas."