Franse beleefdheid Woordenschat en uitdrukkingen - Tu versus Vous

Nadat je je Franse overlevingszinnen onder de knie hebt, is beleefdheid het volgende dat je in het Frans moet overwinnen.

Do Smile in Frankrijk

Je hebt misschien gehoord dat het niet OK was om in Frankrijk te glimlachen. Ik ben het daar niet mee eens. Ik ben een Parijse geboren en getogen, woonde toen 18 jaar in de VS en kwam toen terug naar Frankrijk om mijn dochter op te voeden bij mijn (ook Franse) echtgenootfamilie.

Mensen glimlachen in Frankrijk. Vooral wanneer ze op elkaar inwerken, om iets vragen, een goede indruk proberen te maken. In een grote stad als Parijs kan glimlachen naar iedereen je misplaatst laten lijken. Vooral als je een vrouw bent en lacht naar elke man die naar je kijkt: ze denken misschien dat je flirt. 

Dat betekent echter niet dat je niet moet glimlachen, vooral als je met iemand praat. 

Veel Franse studenten zijn bang om Frans te spreken en hebben daarom een ​​zeer intense gelaatsuitdrukking: het is niet leuk. Probeer dus te ontspannen, in te ademen en te glimlachen!

Tu Versus Vous - The French You

Er is VEEL te zeggen over dit onderwerp dat diep geworteld is in de Franse geschiedenis. Maar om het samen te vatten.

  • Gebruik "tu" met één persoon met wie u praat: een kind, een goede vriend, een volwassene in een zeer ontspannen omgeving, een familielid, iedereen die "tu" met u gebruikt (tenzij ze veel ouder zijn dan u).
  • Gebruik "vous" met iedereen waarmee u praat. Een volwassene waar je niet mee in de buurt bent, een collega, een persoon die veel ouder is dan jij ... en met een groep van meerdere mensen (of je 'tu' of 'vous' tegen hen individueel zegt.

De keuze tussen "tu" en "vous" hangt ook af van de sociale klasse (dit is erg belangrijk en de belangrijkste reden waarom Fransen "tu" of "vous" gebruiken om met één persoon te praten), geografische regio, leeftijd en ... persoonlijk voorkeur! 

Nu moet je elke keer dat je een Franse uitdrukking leert met "jij" twee vormen leren. De "tu" en de "vous".

French Politeness Essentials

  • Monsieur - mijnheer
  • Madame - Lady, mevrouw
  • Mademoiselle - Miss, te gebruiken met jongere (te jonge om te trouwen) vrouwen

Wanneer je iemand aanspreekt, is het in het Frans veel beleefder om te volgen met "Monsieur", "Madame" of "Mademoiselle". In het Engels kan het een beetje overdreven zijn, afhankelijk van waar je vandaan komt. Niet in Frankrijk.

  • Oui - Ja.
  • Niet - Nee.
  • Merci - Bedankt.
  • Bonjour - hallo, hallo.
  • Au revoir - Doei.
  • S'il vous plaît - please (met vous) / S'il te plaît - please (zegt tu)
  • Je vous en prie - graag gedaan (met vous) / Je t'en prie (zegt tu)
  • Désolé (e) - sorry
  • Pardon - sorry
  • Commentaar ? - Pardon - als je iemand niet kon horen.
  • Excusez-moi (voor vous) / excuse-moi (voor tu) - excuseer mij
  • À vos souhaits (voor vous) / à tes souhaits (voor tu) - bless you (nadat iemand niest)

Natuurlijk is er veel meer te zeggen over de Franse beleefdheid. We raden je aan de downloadbare audioles over Franse beleefdheid te bekijken om de moderne Franse uitspraak te beheersen en alle culturele nuances in verband met Franse beleefdheid en groeten.