Franse vergelijkende en overtreffende bijwoorden

Vergelijkende en overtreffende bijwoorden: Hun namen beschrijven het verschil tussen hen. Vergelijkingen vergelijken twee of meer dingen, terwijl superlatieven uitersten uitdrukken.

Inleiding tot Franse vergelijkingen

Vergelijkingen drukken relatieve superioriteit of inferioriteit uit, dat wil zeggen dat iets meer of minder is dan iets anders. Bovendien kunnen vergelijkende cijfers zeggen dat twee dingen gelijk zijn. Er zijn drie soorten vergelijkende woorden, maar vier verschillende Franse vergelijkende bijwoorden.

  1. Superioriteit: plus ... de of que Gelijk aan: meer ... dan, groter dan
    Laure est plus sportive (qu'Anne).
    Laure is atletischer (dan Anne).
  2. Minderwaardigheid:   moins ... de of que Gelijk aan: minder ... dan
    Rouen est Moins Cher (Que Paris).
    Rouen is goedkoper (dan Parijs).
  3. Gelijkheid:
    een) aussi… de of que Gelijk aan: als ... als
    Tu es aussi sympathique que Chantal.
    Je bent zo aardig als Chantal.
    b) autant de of que Gelijk aan: zoveel / zoveel als
    Je travaille autant qu'elle.
    Ik werk zoveel als zij.

Inleiding tot Franse superlatieven

Superlatieven drukken ultieme superioriteit of inferioriteit uit en beweren dat één ding het meest of het minst van allemaal is. Er zijn twee soorten Franse superlatieven:

  1. Superioriteit: le plus Gelijk aan: de meeste, de grootste
    C'est le livre le plus intéressant du monde.
    Het is het meest interessante boek ter wereld.
  2. Minderwaardigheid: le moins Gelijk aan: de minste
    Nous avons acheté la voiture la moins chère.
    We hebben de goedkoopste auto gekocht.

De Fransen drukken meestal de superieure vergelijking (groter) uit met plus en de overtreffende trap (de grootste) met le plus, maar er zijn een paar Franse woorden met speciale vergelijkende en overtreffende trap vormen.

Bon in vergelijkende en superlatieven

Het Franse bijvoeglijk naamwoord bon (goed) is, net als het Engelse equivalent, onregelmatig in de vergelijkende en overtreffende trap. Je kunt niet "gooder" of "more good" zeggen in het Engels. En dat kun je niet zeggen plus bon in het Frans; zou je zeggen meilleur (beter), de vergelijkende vorm van bon:

  • meilleur (mannelijk enkelvoud)
  • meilleure (vrouwelijk enkelvoud)
  • meilleurs (mannelijk meervoud)
  • meilleures (vrouwelijk meervoud)

   Mes idées sont meilleures que tes idées.
Mijn ideeën zijn beter dan jouw ideeën.
Dezelfde regel is van toepassing op de overtreffende trap. Net zoals je in het Engels niet 'de beste' kunt zeggen, kun je dat ook niet zeggen le plus bon in het Frans. Zou je zeggen le meilleur (de beste), de overtreffende trap vorm voor bon:

  • le meilleur (mannelijk enkelvoud)
  • la meilleure (vrouwelijk enkelvoud)
  • les meilleurs (mannelijk meervoud)
  • les meilleures (vrouwelijk meervoud)

Zoon idée est la meilleure.
Zijn idee is het beste.

Notitie

Bon is alleen onregelmatig in de superieure vergelijkende en overtreffende trap. In mindere mate volgt het de normale regels:

Leurs idées sont moins bones.
Hun ideeën zijn minder goed / zijn niet zo goed.

bien in vergelijkende en superlatieven

  • Het Franse bijwoord bien (goed) heeft ook speciale vergelijkende en overtreffende trap vormen. De vergelijking is mieux (beter):
    Elle explique mieux ses idées.
    S
    hij legt haar ideeën beter uit.
    In de overtreffende trap, bien wordt le mieux (het beste):
  • Il comprend nos idées le mieux.
    Hij begrijpt onze ideeën het beste. (Hij is de beste in het begrijpen van onze ideeën.)

bien, Leuk vinden bon, is alleen onregelmatig in de superieure vergelijkende en overtreffende trap. In mindere mate volgt het de normale regels: