Uitdrukkingen gebruikt in letters

Het verschil tussen de geschreven taal en de voertaal in het Japans is veel groter dan in het Engels. Japanse letters gebruiken vaak klassieke grammaticapatronen die zelden in een gesprek worden gebruikt. Hoewel er geen specifieke regels zijn bij het schrijven naar goede vrienden, worden er in vaste brieven veel vaste en expressieve uitdrukkingen (Keigo) gebruikt. Een conversatiestijl wordt meestal niet gebruikt bij het schrijven van formele brieven.

Woorden openen en sluiten

De openende en sluitende woorden in letters, die vergelijkbaar zijn met Engels "Geachte" en "Met vriendelijke groet" enz., Komen in paren.

  • Haikei & # xff08; 拝 啓 & # xff09; - Keigu & # xff08; 敬 具 & # xff09;
    Het meest voorkomende paar dat in formele brieven wordt gebruikt. Vrouwen gebruiken soms "Kashiko & # xff08; か し こ & # xff09;" als slotwoord in plaats van 'Keigu'.
  • Zenryaku & # xff08; 前 略 & # xff09; - Sousou & # xff08; 草 々 & # xff09;
    Dit paar is minder formeel. Het wordt meestal gebruikt wanneer u geen tijd hebt om een ​​lange brief te schrijven, zodat de voorlopige groeten worden weggelaten. "Zenryaku" betekent letterlijk "de voorlopige opmerkingen weglaten".

Voorlopige groeten

Ogenki de irasshaimasu ka. (heel formeel)
お 元 気 で い ら っ し ゃ い ま す か.
Heb je het goed gedaan?

Ogenki desu ka.
お 元 気 で す か.
Heb je het goed gedaan?

Ikaga osugoshi de irasshaimasu ka. (heel formeel)
い か が お 過 ご し で い ら っ し ゃ い ま す か.
Hoe was het met je?

Ikaga osugoshi desu ka.
い か が お 過 ご し で す か.
Hoe was het met je?

Okagesama de genki ni shite orimasu. (heel formeel)
お か げ さ ま で 元 気 に し て お り ま す.
Gelukkig gaat het goed.

Kazoku ichidou genki ni shite orimasu.
家族 一同 元 気 に し て お り ま す.
Met de hele familie gaat het goed.

Otegami arigatou gozaimashita.
お 手紙 あ り が と う ご ざ い ま し た.
Dankje voor je brief.

Nagai aida gobusata shite orimashite moushiwake gozaimasen. (heel formeel)
長 い 間 ご 無 沙汰 し て お り ま し て 申 し 訳 ご ざ い ま せ ん.
Mijn excuses voor het nalaten zo lang te schrijven.

Gobusata shite orimasu.
ご 無 沙汰 し て お り ま す.
Het spijt me dat ik al lang niet meer heb geschreven.

Deze uitdrukkingen of seizoensgroeten kunnen op verschillende manieren worden gecombineerd om de voorlopige groet te vormen. De Japanners hebben de seizoensveranderingen al lang bewonderd, daarom lijkt het te abrupt om een ​​brief te beginnen zonder de juiste seizoensgroet. Hier zijn enkele voorbeelden.

Gobusata shite orimasu ga, ogenki de irasshaimasu ka.
ご 無 沙汰 し て お り ま す が, お 元 気 で い ら っ し ゃ い ま す か.
Het spijt me dat ik al lang niet meer heb geschreven, maar het gaat goed met je?

Sukkari aki rashiku natte mairimashita ga, ikaga osugoshi de irasshaimasu ka.
す っ か り 秋 ら し く な っ て ま い り ま し た が, い か が お 過 ご し で い ら っ し ゃ い ま す か.
Het is erg herfstachtig geworden; hoe was het met je?

Samui hi ga tsuzuite orimasu ga, ikaga osugoshi desu ka.
寒 い 日 が 続 い て お り ま す が, い か が お 過 ご し で す か.
Koude dagen gaan door; hoe was het met je?

Laatste groeten

Douka yoroshiku onegai itashimasu.
ど う か よ ろ し く お 願 い し ま す.
Zorgt u alstublieft voor deze kwestie.

~ ni yoroshiku otsutae kudasai.
& # Xff5e; に よ ろ し く お 伝 え く だ さ い.
Doe de groeten aan ~.

Minasama ni douzo yoroshiku.
皆 様 に ど う ぞ よ ろ し く.
Doe iedereen de groeten.

Okarada o taisetsu ni.
お 体 を 大 切 に.
Zorg alsjeblieft voor jezelf.

Douzo ogenki de.
ど う ぞ お 元 気 で.
Zorg voor jezelf.

Ohenji omachi shite orimasu.
お 返 事 お 待 ち し て お り ま す.
ik kijk er naar uit van u te horen.