En vouloir à quelqu'un

Het Franse werkwoord vouloir (willen) krijgt een geheel nieuwe betekenis met de toevoeging van het bijwoordelijk voornaamwoord nl.

Uitdrukking

En vouloir à quelqu'un / Ne m'en veux pas

Uitspraak 

[a (n) voo lwa ra kel koo (n)] / [neu ma (n) veu pa]

betekenissen

boos zijn op, wrok koesteren tegen iemand / niet boos op me zijn

Letterlijke vertalingen

om wat van iemand te willen / wil niet wat van mij

Registreren

informele

Notes

1. Wanneer gebruikt met een persoon, en vouloir à betekent "boos zijn op (iemand)" of "wrok koesteren tegen (iemand)." Merk op dat de normale grammaticaregels van toepassing zijn: het werkwoord vouloir moet vervoegd worden voor de juiste grammaticale persoon en tijd / stemming, en een kan worden gevolgd door een zelfstandig naamwoord of vervangen door een voornaam voornaamwoord. Enkele mogelijkheden:

  • Ne m'en veux pas. / Ne m'en voulez pas.
    Wees niet boos op me, houd het niet tegen me.
  • Ne nous / lui en veux pas.
    Wees niet boos op ons / hem, houd het niet tegen ons / hem.
  • N'en voulez pas à Arlette.
    Wees niet boos op Arlette, houd het niet tegen Arlette.
  • J'espère que tu ne m'en voudras pas.
    Ik hoop dat je het niet tegen me houdt.
  • Tu m'en veux? / Tu ne m'en veux pas ?
    Ben je boos op me? / Geen harde gevoelens?

Je kunt aangeven waar de persoon dol op is de plus een zelfstandig naamwoord of het verleden infinitief:

  • J'en veux à Pierre de sa tromperie.
    Ik ben boos op Pierre voor zijn bedrog.
  • Il m'en veut d'avoir menti.
    Hij is boos op me omdat ik lieg.

2. Minder algemeen, en vouloir à kan worden gebruikt met een ding, wat betekent 'willen, willen zijn' (dat ding).

  • Il en veut à notre argent.
    Hij zit achter ons geld aan.
  • Elle en voulait à ce poste.
    Ze wilde deze baan.