Du, De La, Des Hoeveelheden in het Frans uitdrukken

Het uitdrukken van hoeveelheden is een vrij belangrijk onderdeel van het dagelijkse gesprek. In het Frans is de sleutel tot het begrijpen van de hoeveelheid een kwestie van de specificatie van de hoeveelheid: een precieze hoeveelheid, of een vage hoeveelheid. Meestal zul je niet in staat zijn om woord voor woord uit het Engels te vertalen, dus je moet de logica begrijpen om het juiste woord in het Frans te kiezen.

Hoeveelheden in het Frans

Er zijn verschillende manieren om hoeveelheden in het Frans uit te drukken:

  • Getallen: de meest nauwkeurige manier om een ​​hoeveelheid uit te drukken
  • Hoeveelheden: "Een klein beetje" of "veel" of "half"; deze kunnen min of meer precies zijn
  • Een adjectief van hoeveelheid: "Aucun" (geen) of "plusieurs" (meerdere)
  • Een onbepaald lidwoord: A, an
  • Een partitief artikel: sommige, elke

Niet gespecificeerd enkelvoud: Du, de La, de L '-

Niet-gespecificeerde hoeveelheden vertegenwoordigen het begrip 'sommigen' in het Engels, maar we gebruiken niet altijd het woord 'sommigen'. Als u het heeft over een portie van één item (voedsel, zoals "wat brood"), of iets dat niet kan zijn gekwantificeerd (kwaliteit, zoals 'wat geduld'), gebruik wat de Fransen 'een partitief artikel' noemen.

  • du (+ mannelijk woord)
  • de la (+ vrouwelijk woord)
  • de l ' - (gevolgd door een klinker)

Voorbeelden:

  • Je voudrais de l'eau, s'il vous vlecht (wat water - misschien een glas, of misschien een fles)
  • Le professeur a de la geduld (geduld - je zegt niet hoeveel geduld de leraar heeft, alleen dat hij / zij wat heeft)
  • Voici du gâteau (een deel van de cake; niet de hele cake)

In deze voorbeelden is "sommige" van toepassing op een enkelvoudig item. "Hier is wat cake" in plaats van "sommige cakes", die we hieronder zullen bestuderen. Hier hebben we het over een deel van één item - een deel dat vaag is, niet specifiek. De artikelen du, de la en de l'- worden in het Frans "partitieve artikelen" genoemd.

Het is belangrijk op te merken dat deze artikelen vaak worden gebruikt na de werkwoorden vouloir ('Je voudrais des chaussures noires") Of avoir ("J'ai des chats”) En met voedsel (we gebruiken deze de hele tijd met voedsel, dus het is een goed onderwerp voor oefening).

Meer dan één, maar niet gespecificeerd Aantal meervoud: Des

Om een ​​niet-gespecificeerde meervoudsgrootheid te beschrijven, gebruikt u "des" (zowel vrouwelijk als mannelijk), wat aangeeft dat er meer dan één item is, maar het is een vage meervoudsgrootheid (het kan 2 zijn, kan 10.000 of meer zijn). Deze "des" is meestal van toepassing op hele items, die je zou kunnen tellen, maar besloot dat niet te doen.

Voorbeelden:

  • ik heb des Euros (meer dan één, maar ik vertel niet precies hoeveel)
  • Je vais acheter des pommes (Ik ga appels kopen. In het Engels zullen we waarschijnlijk geen woorden gebruiken vóór "appels." Misschien "sommige", maar in het Frans moet je "des" gebruiken)
  • Elle a des amis formidables (ze heeft [enkele] goede vrienden)

In het Engels wordt het woord "sommige" gebruikt voor niet-gespecificeerde hoeveelheid (ik wil graag wat melk) maar ook als een afwijkend bijvoeglijk naamwoord (hij ging met een meisje naar huis). In het Frans zou je nooit zeggen:il est rentré chez lui avec de la fille,'Omdat hij niet naar huis ging met een niet-gespecificeerde hoeveelheid meisje. Dus wees voorzichtig, woord-voor-woord vertaling werkt niet altijd!

Hetzelfde geldt voor het voorbeeld: 'elle a des amis formidables."In het Engels, als je zegt" ze heeft een aantal geweldige vrienden ", zou je sterk impliceren dat haar andere vrienden niet zo geweldig zijn. In het Frans gebruiken we een artikel waarin je in het Engels waarschijnlijk niets zou gebruiken: "ze heeft geweldige vrienden". 

Sommige voedingsmiddelen worden meestal enkelvoud genoemd, hoewel ze echt meervoud zijn. Zoals 'rijst'. Er zijn veel rijstkorrels, maar het is zeldzaam dat je ze één voor één telt. Rijst wordt dus beschouwd als een enkel ingrediënt, uitgedrukt met behulp van het enkelvoud mannelijk, "le riz". Als u elke korrel moet tellen, dan zou u de uitdrukking gebruiken, "grain de riz" - "Il y a 3 grains de riz sur la table" (er zijn 3 rijstkorrels op de tafel). Maar vaker zou je zoiets zeggen als "j'achète du riz" (ik koop [wat] rijst).