Om een gesprek in een andere taal te voeren, is het belangrijk om vertrouwd te raken met veel voorkomende uitdrukkingen en uitdrukkingen. De kans is groot dat ze vaker opduiken dan niet. In het Frans, enkele van de meest voorkomende zinnen zoals geen probleem ("geen probleem") zijn vergelijkbaar, zo niet identiek aan hun Engelse equivalent. Deze uitdrukkingen worden meestal in de klas onderwezen en zijn meestal relatief gemakkelijk te begrijpen en te onthouden voor studenten.
Niet alle gangbare Franse zinnen zijn eenvoudig. Een goed voorbeeld van een meer verwarrende uitdrukking is opbrengsten à nos moutons, wat direct wordt vertaald als "laten we teruggaan naar onze schapen" maar eigenlijk betekent "laten we teruggaan naar het onderwerp bij de hand. "Uitdrukkingen zoals deze worden vaak in conversatie gebruikt door moedertaalsprekers van het Frans, maar worden vaak verwaarloosd in klaslokalen. Of u nu uw eerste reis naar een Franstalig land plant of u wilt gewoon uw spreekvaardigheid verbeteren vaardigheden, hier is een lijst met veel voorkomende zinnen (zowel eenvoudig als meer uitgebreid) die essentieel zijn om het gesprek gaande te houden.
Affirmatives en overeenkomsten
en effet:inderdaad, dat klopt
geen probleem:geen probleem
tant mieux:het is net zo goed, nog beter
tout à fait:absoluut, precies
bien entendu:natuurlijk, uiteraard
natuurlijk:natuurlijk
ça marche:dat werkt
ça m'est égal:het is allemaal hetzelfde voor mij
Hoffelijkheden en aanhef
à la vôtre!:proost!
à tes souhaits:gezondheid
Bon anniversaire!:Fijne verjaardag!
Eet smakelijk!:Eet smakelijk!
ça va (?):hoe gaat het ?, gaat het goed
de rien:graag gedaan
grâce à:dankzij
si ce n'est pas indiscret:als het niet een te persoonlijke vraag is
si tu veux:als je wil
tiens:hier ga je, daar ben je
Oorzakelijk verband, vergelijking en toestand
à cause de:vanwege, vanwege
à la fois:tegelijkertijd
au fur et à mesure:terwijl, terwijl
au lieu de:in plaats van, in plaats van
avoir l'air (de):lijken op)
du coup:als resultaat
à la limite:hooguit in een snuifje
à la rigueur:of zelfs, indien nodig
à peine:nauwelijks
au cas où:voor de zekerheid
au fait:trouwens
vis-à-vis (de):tegenover, in relatie tot
Debat en discussie
à mon avis:Naar mijn mening
ah bon (?):echt waar? ik snap het
in tegendeel:Integendeel
d'ailleurs:bovendien mag ik toevoegen
a priori:op het eerste gezicht in principe
en fait:eigenlijk
entender dire que:om dat te horen (er stond)
entendre parler de:om over te horen (iemand praten)
par contre:terwijl anderzijds
bijvoorbeeld:bijvoorbeeld zoals; oh mijn, nou echt!
opbrengsten à nos moutons:laten we teruggaan naar het onderwerp bij de hand
Duur en tijd
à peu près:ongeveer, bijna, bijna
du jour au lendemain:gedurende de nacht
en vertraag:laat
entre chien et loup:in de schemering, schemering
faire le pont:om er een lang weekend van te maken
tout à l'heure:in een moment, een moment geleden
tout à coup:plotseling
tout de suite:meteen
Uitroeptekens en uitdrukkingen
allons-y!:laten we gaan!
à la française:in de Franse stijl of manier
à la une:voorpaginanieuws
ça alors:wat denk je daarvan, mijn god
c'est-à-dire:dat wil zeggen, ik bedoel
c'est parti:hier gaan we en we zijn vertrokken
ce n'est pas grave:het maakt niet uit, geen probleem
dis donc / dites donc:wow trouwens
enfin:nou, ik bedoel
et j'en passe:en dat is niet alles
et Patati et patata:enzovoort
fais blunder:pas op, wees voorzichtig
fais voir: even kijken
figure-toi:raad eens, krijg dit
'vin:nou, ik bedoel
il y a quelque koos qui cloche:er is iets mis
J'arrive!:ik ben onderweg!
ik hou van jou:ik hou van jou
on ne sait jamais:je weet maar nooit
Leve Frankrijk!:Lang leve Frankrijk!
plus ça verandering ... :hoe meer dingen veranderen ...
metro, boulot, dodo:de ratten race
tu connais la musique:je kent de routine
tu m'étonnes:vertel me iets dat ik niet weet
du loup: van de duivel spreken
voila: er is, dat is het
Negatieven en meningsverschillen
ça ne fait rien:laat maar, het maakt niet uit
C'est pas vrai!:echt niet!
J'en peux plus:Ik kan het niet meer aan
Je n'en Reviens pas:Ik kan het niet geloven
Je n'y peux rien:Ik kan er niets aan doen.
Je n'y suis pour rien:Het heeft niets met mij te maken