Gemeenschappelijke Franse zinnen

Om een ​​gesprek in een andere taal te voeren, is het belangrijk om vertrouwd te raken met veel voorkomende uitdrukkingen en uitdrukkingen. De kans is groot dat ze vaker opduiken dan niet. In het Frans, enkele van de meest voorkomende zinnen zoals geen probleem ("geen probleem") zijn vergelijkbaar, zo niet identiek aan hun Engelse equivalent. Deze uitdrukkingen worden meestal in de klas onderwezen en zijn meestal relatief gemakkelijk te begrijpen en te onthouden voor studenten.

Niet alle gangbare Franse zinnen zijn eenvoudig. Een goed voorbeeld van een meer verwarrende uitdrukking is opbrengsten à nos moutons, wat direct wordt vertaald als "laten we teruggaan naar onze schapen" maar eigenlijk betekent "laten we teruggaan naar het onderwerp bij de hand. "Uitdrukkingen zoals deze worden vaak in conversatie gebruikt door moedertaalsprekers van het Frans, maar worden vaak verwaarloosd in klaslokalen. Of u nu uw eerste reis naar een Franstalig land plant of u wilt gewoon uw spreekvaardigheid verbeteren vaardigheden, hier is een lijst met veel voorkomende zinnen (zowel eenvoudig als meer uitgebreid) die essentieel zijn om het gesprek gaande te houden.

Affirmatives en overeenkomsten

  • en effet:inderdaad, dat klopt
  • geen probleem:geen probleem
  • tant mieux:het is net zo goed, nog beter
  • tout à fait:absoluut, precies
  • bien entendu:natuurlijk, uiteraard
  • natuurlijk:natuurlijk
  • ça marche:dat werkt
  • ça m'est égal:het is allemaal hetzelfde voor mij 

Hoffelijkheden en aanhef

  • à la vôtre!:proost!
  • à tes souhaits:gezondheid
  • Bon anniversaire!:Fijne verjaardag!
  • Eet smakelijk!:Eet smakelijk!
  • ça va (?):hoe gaat het ?, gaat het goed
  • de rien:graag gedaan
  • grâce à:dankzij
  • si ce n'est pas indiscret:als het niet een te persoonlijke vraag is
  • si tu veux:als je wil
  • tiens:hier ga je, daar ben je

Oorzakelijk verband, vergelijking en toestand

  • à cause de:vanwege, vanwege
  • à la fois:tegelijkertijd
  • au fur et à mesure:terwijl, terwijl
  • au lieu de:in plaats van, in plaats van
  • avoir l'air (de):lijken op)
  • du coup:als resultaat
  • à la limite:hooguit in een snuifje 
  • à la rigueur:of zelfs, indien nodig 
  • à peine:nauwelijks
  • au cas où:voor de zekerheid
  • au fait:trouwens
  • vis-à-vis (de):tegenover, in relatie tot

Debat en discussie

  • à mon avis:Naar mijn mening
  • ah bon (?):echt waar? ik snap het
  • in tegendeel:Integendeel 
  • d'ailleurs:bovendien mag ik toevoegen
  • a priori:op het eerste gezicht in principe
  • en fait:eigenlijk
  • entender dire que:om dat te horen (er stond)
  • entendre parler de:om over te horen (iemand praten)
  • par contre:terwijl anderzijds
  • bijvoorbeeld:bijvoorbeeld zoals; oh mijn, nou echt!
  • opbrengsten à nos moutons:laten we teruggaan naar het onderwerp bij de hand

Duur en tijd

  • à peu près:ongeveer, bijna, bijna
  • du jour au lendemain:gedurende de nacht
  • en vertraag:laat
  • entre chien et loup:in de schemering, schemering
  • faire le pont:om er een lang weekend van te maken  
  • tout à l'heure:in een moment, een moment geleden
  • tout à coup:plotseling
  • tout de suite:meteen

Uitroeptekens en uitdrukkingen

  • allons-y!:laten we gaan!
  • à la française:in de Franse stijl of manier
  • à la une:voorpaginanieuws
  • ça alors:wat denk je daarvan, mijn god
  • c'est-à-dire:dat wil zeggen, ik bedoel
  • c'est parti:hier gaan we en we zijn vertrokken 
  • ce n'est pas grave:het maakt niet uit, geen probleem
  • dis donc / dites donc:wow trouwens
  • enfin:nou, ik bedoel
  • et j'en passe:en dat is niet alles
  • et Patati et patata:enzovoort
  • fais blunder:pas op, wees voorzichtig
  • fais voir: even kijken
  • figure-toi:raad eens, krijg dit
  • 'vin:nou, ik bedoel 
  • il y a quelque koos qui cloche:er is iets mis
  • J'arrive!:ik ben onderweg!
  • ik hou van jou:ik hou van jou
  • on ne sait jamais:je weet maar nooit 
  • Leve Frankrijk!:Lang leve Frankrijk!
  • plus ça verandering ... :hoe meer dingen veranderen ...
  • metro, boulot, dodo:de ratten race
  • tu connais la musique:je kent de routine
  • tu m'étonnes:vertel me iets dat ik niet weet
  • du loup: van de duivel spreken
  • voila: er is, dat is het

Negatieven en meningsverschillen

  • ça ne fait rien:laat maar, het maakt niet uit
  • C'est pas vrai!:echt niet! 
  • J'en peux plus:Ik kan het niet meer aan 
  • Je n'en Reviens pas:Ik kan het niet geloven 
  • Je n'y peux rien:Ik kan er niets aan doen. 
  • Je n'y suis pour rien:Het heeft niets met mij te maken
  • n'importe quoi:wat dan ook
  • Oh la la:oh schat, oh nee
  • pas du tout:helemaal niet 
  • vreselijk:niet zo geweldig, niets bijzonders
  • Rien à voir:niets te doen met
  • tant pis:ach, jammer, zwaar 
  • tu connais la musique:je kent de routine
  • tu m'étonnes:vertel me iets dat ik niet weet

Hoeveelheid / Bedrag

  • de trop:te veel / veel
  • du tout:helemaal niet / geen 
  • il y a:er is er zijn

vragen

  • n'est-ce pas?:Rechtsaf? is dat niet zo?
  • Op y va?:Zullen we gaan? Klaar?
  • tu te rends compte?:kun je je voorstellen?
  • ah bon?:echt waar?
  • ça va?:hoe gaat het?