Het woord Freund in het Duits is soms dubbelzinnig, omdat het zowel vriend als vriend kan betekenen. Hetzelfde met Freundin, wat zowel een vriendin als een vriendin kan betekenen. Het gebruik van der Freund / die Freundin vertrouwt op contextuele aanwijzingen om u een juiste betekenis te geven.
Welke van de bovenstaande zinnen betekent "vriend", welke "vriend"? Gelukkig hebben Duitsers vaste zinnen opgevat om onderscheid te maken tussen de twee. Om strikt een vriend te betekenen, er ist ein Freund / sie ist eine Freundin von mir wordt meestal gezegd. Om meer "amore" toe te voegen, wordt het bezittelijk voornaamwoord gebruikt: er ist mein Freund / sie ist meine Freundin.
Als je in het algemeen over een vriend / vriendin wilt praten, gewoon einen Freund haben / eine Freundin haben of einen festen Freund haben / eine feste Freundin haben zal ik doen. Als je bijvoorbeeld iemand wilt vragen of zij een vriendje heeft, kun je dat ook zeggen Hast du einen festen Freund? of Hast du einen Freund? Maar vergeet vooral niet dat context de sleutel is.
Om een vriend niet te verwarren met een vriendje en wat wenkbrauwen te vermijden, is een goede vuistregel de volgende: meestal alles met een bezittelijk voornaamwoord zoals mein (behalve voor mein bester Freund en andere zinnen, zie hieronder), en fest kan veilig worden beschouwd als vriend territorium. Houd er echter rekening mee dat vrouwen eerder geneigd zijn hun vriendinnen te bellen meine Freundin, terwijl mannen hun mannelijke vrienden liever zo voorstellen ein Freund von mir.
De voorwaarde ein Freund (zonder von mir erachter getagd) kan op beide manieren worden geïnterpreteerd, afhankelijk van de context en de bedoeling van de spreker.
Met dit alles in gedachten, kunnen de bovengenoemde zinnen als volgt worden vertaald:
Het is interessant om op te merken dat het Oud-Duitse woord voor staat Freund, namelijk friunt evenals de Midden-Hoge Duitser vriunt werd tot 1700 door elkaar gebruikt met zowel goede vrienden als familie. De betekenis van Freund is terug te voeren op het pre-oude hoogduitse woord frijond dat was het onvoltooid deelwoord van het werkwoord frijon, 'houden van'.
Verder gebruiken Duitsers het woord meestal Freund sindsdien minder liberaal dan Amerikanen ein Freund is echt gereserveerd voor goede vrienden. In minder hechte vriendschappen wordt de ander door Duitsers vaak beschouwd als 'ein Bekannter' of 'ein Kumpel'.