De Franse uitdrukking Vermijd het café betekent zich laag voelen, in de put zitten, depressief zijn. Het betekent letterlijk "de kakkerlak hebben" en wordt uitgesproken [ah vwar leu kah far]. Het heeft een informeel register.
Het franse woord cafard, dat komt waarschijnlijk uit het Arabisch Kafr, onwetend, niet-gelovige (volgens Le Grand Robert CD-ROM) heeft verschillende betekenissen:
Het was de dichter, Charles Baudelaire, in Les Fleurs du mal, die eerst doordrong cafard (en ook milt, overigens) met de vierde betekenis. Dus de Franse uitdrukking avoir le cafard is helemaal niet gerelateerd aan kakkerlakken (hoewel het logisch is - wie zou zich niet slecht voelen over het hebben van kakkerlakken?)
Om de zin te gebruiken, moet je het werkwoord vervoegen avoir.
Le Robert Staff. "Le Grand Robert CD-ROM." Editie 1, The Robert, 2004.