Avoir la frite

Uitdrukking: Avoir la frite
Uitspraak: [a vwar la freet]
Betekenis: zich geweldig voelen, vol energie zijn
Letterlijke vertaling: om de friet te hebben
Registreren: vertrouwd
Opmerkingen: De Franse uitdrukkingen avoir la frite en avoir la patate betekent precies hetzelfde: je geweldig voelen. Patate is een informeel synoniem voor het hoofd en bij uitbreiding ook frite, dus als je zegt dat je de aardappel of de friet hebt, betekent dit dat je 'het (juiste) hoofd' hebt - met andere woorden, je hoofd staat op een goede plek en je voelt je geweldig.

Voorbeelden

Je ne sais pas pourquoi, mais depuis mardi, j'ai la frite !
Ik weet niet waarom, maar ik heb me sinds dinsdag geweldig gevoeld!
Elle avait la frite jusqu'au coup de téléphone de sa banque.
Ze voelde zich geweldig totdat de bank belde.
Tu n'as pas l'air d'avoir la frite.
Je ziet er niet goed uit, je ziet er niet uit alsof je je goed voelt.
Pauvre Thomas, il n'a pas la frite aujourd'hui.
Arme Thomas, hij voelt zich niet zo goed, hij is vandaag een beetje somber.
avoir geeft een huidige status aan; je kunt andere werkwoorden vervangen om een ​​verandering of voortzetting aan te geven.
Qu'est-ce qu'on peut faire pour lui donner la frite ?
Wat kunnen we doen om hem op te vrolijken / op te pikken?
J'espère qu'il va garder la frite quand il entendra les nouvelles.
Ik hoop dat hij zich nog steeds goed voelt als hij het nieuws hoort.

Synoniem Uitdrukkingen

  • être d'attaque - letterlijk "aan te vallen"
  • être en forme - "in vorm zijn"
  • être en pleine forme - "in volledige vorm"
  • être plein d'énergie - "vol energie zijn"
  • avoir la pêche (informeel) - "de perzik hebben"
  • avoir la pêche d'enfer (informeel) - "om de perzik uit de hel te hebben"
  • avoir mangé du cheval (informeel) - "wat paard gegeten"
  • avoir mangé du lion (informeel) - "een leeuw hebben gegeten"
  • être dans son assiette (informeel, meestal negatief) - "in je bord zitten"
  • péter le feu (bekend) - "barsten van vuur"
  • péter les flammes (bekend) - "barsten van vlammen"

Waarschuwing: Het Collins-Robert woordenboek geeft de alternatieve Britse vertaling "vol bonen" voor avoir la frite en enkele synoniemen. In het Amerikaans Engels betekent dit echter 'praten over onzin', wat in het Frans is dire n'importe quoi of dire des bêtises.

Gerelateerde uitdrukkingen

  • être une frite - ziek zijn, nietig (letterlijk, "een friet zijn")
  • faire une frite à quelqu'un (informeel) - iemand op de bodem slaan (letterlijk: "iemand een frietje op iemand doen")