Vanwege veel klachten dat Duits te moeilijk is om te leren, heeft het Duitse Instituut voor efficiëntie in internationale betrekkingen (Bundesiknstitut für Elevendig in iknternationalen Relationen, kort: BIER) heeft een initiatief geïnitieerd om de leerbaarheid van het Duits te verbeteren. Een commissie bestaande uit gerenommeerde experts heeft al enkele veelbelovende suggesties gepubliceerd. Onder hen:
De artikelen, namelijk der, das, die, den, dem, des, worden teruggebracht tot slechts één vorm: de
bijv. De Mann ist alt. Ich liebe de Mann. Ich möchte mit de Mann sprechen.
De gevallen kunnen dan worden geëlimineerd (zie voorbeeld hierboven)
Voorzetsels hoeven niet meer te worden geleerd met hun respectieve gevallen
bijv. De Schlüssel liegt auf de Tisch. Was machst du mit de Schlüssel?
Bijvoeglijke naamwoorden hebben geen einde meer nodig en worden eenvoudig in hun oneindige vorm gebruikt.
bijv. De neu Auto war teuer. Ich möchte auch ein neu Auto. Fahren wir mit dein neu Auto?
Een ander idee is om die vervelende hoofdlettergebruik van zelfstandige naamwoorden te elimineren. Anders dan in het Engels, hebben Duitsers de neiging om veel woorden met een hoofdletter te schrijven. "het huis" wordt "das Haus". Eigenlijk wordt elk woord dat in het Engels een 'het' zou kunnen gebruiken door de Duitsers met een hoofdletter geschreven. En er zijn nogal wat uitzonderingen, zoals "Mir wird angst und bange." wat betekent: ik ben bang. Maar het is "die Angst", dus waarom is het niet gekapitaliseerd? Je wilt niet dat ik hier in detail ga. Leer het gewoon als een uitzondering, dat zal veel gemakkelijker zijn dan de gedachten te begrijpen van die taalkundigen die de Duitse taal in 1996 hebben vereenvoudigd. Maar binnenkort zullen de eerste letters van het eerste woord in een zin de enige hoofdletters zijn :
Simpel toch? En vergeet degenen die klagen over die absurde situaties waarin kapitalisatie een verschil maakt. Die zijn zeldzaam genoeg om te worden genegeerd en u zult de betekenis van die zinnen zeker begrijpen met behulp van hun context. Slechts enkele voorbeelden:
Moeilijk om de een voor de ander te verwarren, toch? Een ander voorbeeld:
Laten we die hoofdletters eens en voor altijd verwijderen.
Meer voorbeelden zijn hier te vinden.
Het Duitse meervoud dwingt je om 8 mogelijke wijzigingen in het zelfstandig naamwoord te verwerken. Hier zijn ze in een overzicht (volgorde: enkelvoud-meervoud):