Je hebt misschien het woord "wat" op verschillende manieren in het Spaans vertaald gezien, veel voorkomende manieren om "wat" te vertalen omvatten qué, cuál, lo que, en Cómo. Het kan verwarrend zijn, maar het is belangrijk om de verschillen te weten in hoe elke vertaling wordt gebruikt.
Dus, hoe zeg je "wat" in het Spaans? Om te weten welke versie u moet gebruiken, is het handig om te weten hoe het wordt gebruikt, met name hoe het werkt als een onderdeel van spraak.
Meestal, vooral bij vragen en uitroepen, qué is een goede vertaling voor "wat." Let op het accentteken-qué en que hebben aanzienlijk verschillende toepassingen en kunnen worden gezien als verschillende woorden, wat betekent dat het essentieel is om het accentteken te gebruiken.
Hier zijn een paar voorbeelden van hoe te zeggen qué als wat:"
Qué wordt ook gebruikt in indirecte vragen, waarin een vraag wordt gesteld in een verklaring. Dit komt het meest voor na vormen van sabel (weten):
Als voornaamwoord, Cuál of cuales wordt gebruikt om te zeggen "wat" wanneer het betekent "welke" of "welke". Met andere woorden, Cuál of cuales suggereert dat er een keuze is.
Let op hoe Cuál kan meervoud worden gemaakt, hoewel "wat" enkelvoud of meervoud kan zijn, afhankelijk van de context. Dit betekent dat u moet overwegen welke versie van het woord-Cuál of cuales-te gebruiken op basis van context.
Cuál kan soms ook als voornaamwoord op deze manier worden gebruikt, zelfs wanneer "welke" niet zou werken in een Engelse vertaling van de zin. Hier is geen duidelijke regel voor, maar de woordkeuze lijkt vanzelfsprekend als je de taal leert. Let op het verschil tussen de onderstaande zinnen:
Als een bijvoeglijk naamwoord dat vóór een zelfstandig naamwoord verschijnt als "wat" of "welke" betekent, wordt meestal qué gebruikt Cuál wordt in sommige regio's of door sommige sprekers gebruikt. Qué is echter meestal de veiligere keuze; Cuál kan in sommige gebieden als ondermaats worden beschouwd. Bijvoorbeeld:
Lo que kan worden vertaald als "wat" wanneer het "dat wat" betekent. Dit is vooral gebruikelijk wanneer "wat" het onderwerp is van een verklaring in het Engels. Hoewel het onhandig zou klinken, zou "wat" technisch gezien kunnen worden vervangen door "dat wat" in deze voorbeelden:
Cómo wordt zelden gebruikt als "wat", behalve als een tussenwerpsel dat ongeloof uitdrukt. In sommige gebieden, ¿Cómo? wordt gebruikt om iemand te vragen iets opnieuw te zeggen, hoewel het in andere gebieden als mild onbeleefd kan worden beschouwd. Kijk eens hoe deze vertalingen verschillen: