EEN Mondegreen is een woord of zin die het gevolg is van het verkeerd horen of verkeerd interpreteren van een songtekst of een songtekst. Ook bekend als eenoronym.
De voorwaarde Mondegreen werd bedacht in 1954 door de Amerikaanse schrijver Sylvia Wright en gepopulariseerd door de San Francisco Chronicle columnist Jon Carroll. De term werd geïnspireerd door "Lady Mondegreen", een verkeerde interpretatie van de regel "hij legde hem op de green" van de Schotse ballade "The Bonny Earl o Moray."
Volgens J. A. Wines komen mondegreens vaak voor omdat 'de Engelse taal rijk is aan homofoons - woorden die mogelijk niet dezelfde oorsprong, spelling of betekenis hebben, maar die hetzelfde klinken' (Mondegreens: A Book of Mishearings, 2007).
Voorbeelden en observaties
"Het punt over wat ik hierna zal noemen mondegreen, omdat niemand anders een woord voor hen heeft bedacht, is dat ze beter zijn dan het origineel. " (Sylvia Wright, "The Death of Lady Mondegreen." Harper's, November 1954)
"Elke keer als je weggaat / neem je een stukje vlees mee" (voor "... neem een stukje van mij mee", van het lied van Paul Young "Every Time You Go Away")
"Ik leidde de duiven naar de vlag" (voor "Ik beloof trouw aan de vlag")
"Er is een badkamer aan de rechterkant" (voor "Er is een slechte maan in opkomst" in "Bad Moon Rising" door Creedence Clearwater Revival)
"Neem me niet kwalijk terwijl ik deze kerel kust" (voor de tekst van Jimi Hendrix "Neem me niet kwalijk terwijl ik de hemel kust")
"De mieren zijn mijn vrienden" (voor "Het antwoord, mijn vriend" in "Blowing in the Wind" door Bob Dylan)
Ik zal je pizza nooit laten branden "(want" Ik zal nooit je lastdier zijn "door de Rolling Stones)
"Het meisje met colitis gaat voorbij" (voor "het meisje met caleidoscoopogen" in "Lucy in the Sky with Diamonds" door The Beatles)
"Dr. Laura, u geplukte man-dief" (voor de tekst van Tom Waits "arts, advocaat, bedelaar-man, dief")
"Haal je broek naar beneden en laat het gebeuren" (voor "Neem je passie en laat het gebeuren" in "Flashdance" van Irene Cara)
"de heldere gezegende dag en de hond zei welterusten" (voor "de heldere gezegende dag, de donkere heilige nacht" in "What a Wonderful World" door Louis Armstrong)
"Het meisje uit Emfyseem gaat wandelen" (voor "Het meisje uit Ipanema gaat wandelen" in "Het meisje uit Ipanema," zoals uitgevoerd door Astrud Gilberto)
"pijl en boog transplantatie" voor "beenmergtransplantatie"
"Ik ben blotto en bravoure / ik ben een vogelverschrikker en een Beatle" (voor "Een mulat, een albino / Een mug, mijn libido" uit Nirvana's "Smells Like Teen Spirit")
"Lucky Jesus" (mondgroen van een kind voor het ketenrestaurant Chuck E. Cheese)
"Amerika! Amerika! God is Chef Boyardee" (want "God stort Zijn genade op u" in "Amerika, de schone")
"Je bent de kaas voor mijn pizzamijn" (voor "Je bent de sleutel tot mijn gemoedsrust" van Carol King's "Natural Woman")
"In de liefde, net als in het leven, kan één verkeerd gehoord woord enorm belangrijk zijn. Als je iemand vertelt dat je bijvoorbeeld van hem houdt, moet je er absoluut zeker van zijn dat hij heeft geantwoord" Ik hou van je terug "en niet" Ik hou van je rug " voordat u het gesprek voortzet. " (Lemony Snicket, Mierikswortel: bittere waarheden die u niet kunt vermijden. HarperCollins, 2007)
Historische Mondegreens
Bekijk het volgende mondegreen en geef een historische uitleg over welke veranderingen hebben plaatsgevonden. Kijk of je andere historische mondegreens kunt vinden die standaard of wijdverbreid in het Engels zijn geworden.
Eerder / later 1. een ewt (salamander) / een newt 2. een ekenaam (extra naam) / een bijnaam 3. voor dan anes (voor de eenmalige) / voor de nonce 4. een otch / een inkeping 5. een naranj / een sinaasappel 6. nog een maaltijd / een hele andere maaltijd 7. een nouche (broche) / een ouche 8. een servet / een schort 9. een naddre (type slang) / een adder 10. zou hebben gedaan / zou hebben gedaan 11. spugen en afbeelding / spugen afbeelding 12. sam-blind (halfblind) / zandblind 13. een letbal (in tennis) / een netbal 14. Welsh rabbit / Welsh rarebit
(W. Cowan en J. Rakusan, Bronboek voor taalkunde. John Benjamins, 1998)
Misvattingen (1899)
"Een klein meisje, met wie ik bekend ben, vroeg haar moeder onlangs wat een 'gewijde kruisoog' was; de verklaring van haar vraag was dat ze (mondeling) een hymne had geleerd die begon: 'Een ingewijd kruis dat ik draag.' " (Ward Muir, "Misvattingen." De Academie, 30 september 1899) "Geen enkele taal, hoe eenvoudig dan ook, denk ik, kan ontsnappen aan de perversie van een kind. Eén zei jarenlang bij het herhalen van de 'Wees gegroet, Maria!" Gezegend zijt gij, een monnik die zwemt.'Een ander, veronderstel dat het leven arbeid was, neem ik aan, eindigde zijn gebeden met' voor altijd streven, Amen. '' (John B. Tabb, "Misvattingen." De Academie, 28 oktober 1899)