... Lexicalisatie is het proces waarbij een woord wordt gemaakt om een concept uit te drukken. Werkwoord: lexicalize. Hier zijn enkele voorbeelden en opmerkingen van experts en andere schrijvers:
Voorbeelden en observaties
"De OED (1989) definieert lexicalize (1) als 'te aanvaarden in het lexicon of vocabulaire van een taal' en lexicalisatie als 'de actie of het proces van lexicaliseren'. In deze zin kunnen eenvoudige en complexe woorden, zowel native als leenwoorden, worden gexicaliseerd. Lyons (1968: 352) zegt dus 'dat de relatie tussen het transitieve (en oorzakelijke) concept van' iemand laten sterven 'wordt uitgedrukt door een afzonderlijk woord, te doden (iemand). Quirk et al. (1985: 1525f.) Lexicalisatie beperken tot woorden gevormd door woordvormingsprocessen, waarbij het wordt uitgelegd als het proces van het creëren van een nieuw woord (een complex lexicaal item) voor een (nieuw) ding of begrip in plaats van dit ding of begrip te beschrijven in een zin of met een parafrase. Het gebruik van woorden is goedkoper omdat ze korter zijn dan de bijbehorende (onderliggende) zinnen of parafrases, en omdat ze gemakkelijker kunnen worden gebruikt als elementen van zinnen. Dus zegt men niet 'iemand die een boek [...] voor iemand anders schrijft, die dan vaak doet alsof het zijn eigen werk is', zegt men Ghost Writer in plaats daarvan… " (Hans Sauer, "Lexicalization and Demotivation." Morfologie: een internationaal handboek over verbuiging en woordvorming, ed. door Christian Lehmann, G. E. Booij, Joachim Mugdan en Wolfgang Kesselheim. Walter de Gruyter, 2004)
Lexicalisatie en idioom
"Ondanks een zeker gebrek aan consensus over de betekenis van 'idioom', is de identificatie van lexicalisatie met idiomatisatie wijdverspreid ... Volgens Lehmann (2002: 14) IS idiomatisatie IS lexicalisatie in de zin van het behoren tot een inventaris, en Moreno Cabrera (1998: 214) noemt idioom als de beste voorbeelden van lexicalisatie, Lipka (1992: 97) noemt voorbeelden zoals rolstoel, kinderwagen, en broekpak, die specifieke en onvoorspelbare betekenissen hebben. Bussmann [1996] beschouwt idiomatisatie als het diachronische element van lexicalisatie, dat optreedt wanneer 'de oorspronkelijke betekenis niet langer kan worden afgeleid uit de afzonderlijke elementen' of 'de oorspronkelijke motivatie van [een] eenheid alleen kan worden gereconstrueerd door historische kennis', zoals in het geval van buurman, kast, of pasteivulling…
"Bauer identificeert een subtype van lexicalisatie dat hij 'semantische lexicalisatie' (1983: 55-59) noemt, waarbij verbindingen zoals chantage, gehakt vlees, herenhuis, en vlinder of derivaten zoals onrustig, evangelie, en inspecteur die geen semantische compositie hebben (omdat semantische informatie is toegevoegd of afgetrokken). Antilla (1989 [1972]: 151) voegt voorbeelden toe zoals snoep, nootvlees, Heilige Geest 'geest,' weduwe onkruid 'kleding' en visvrouw, die morfologisch transparant zijn maar semantisch ondoorzichtig als voorbeelden van lexicalisatie. "(Laurel J. Brinton en Elizabeth Closs Traugott, Lexicalisatie en taalverandering. Cambridge University Press, 2005)
"Het is echter belangrijk op te merken dat idiomatisatie slechts één aspect van lexicalisatie is, en daarom moeten de twee termen niet door elkaar worden gebruikt (zoals soms het geval is). Eerder moet" lexicalisatie "worden beschouwd als de dekmantel voor een reeks fenomenen, semantisch en niet-semantisch. Bauer (1983: 49) benadrukt ook dat 'opaciteit geen noodzakelijke voorwaarde is voor lexicalisatie', omdat '[s] om gelxicaliseerde vormen [...] volkomen transparant kunnen blijven,' bijv.. warmte--die moet worden beschouwd als gexicaliseerd omdat 'het achtervoegsel -th kan niet synchroon worden toegevoegd aan een bijvoeglijk naamwoord om een zelfstandig naamwoord te geven. '' (Peter Hohenhaus, "Lexicalization and Institutionalization." Handboek van Word-formatie, ed. door Pavol Štekauer en Rochelle Lieber. Springer, 2005)