Namen van hypocorisme

EEN koosnaam is een koosnaam, bijnaam of genegenheidstermijn - vaak een verkorte vorm van een woord of naam. Bijvoeglijk naamwoord: hypocoristic. Het is afgeleid van het Griekse woord dat 'praten over kinderen' betekent.

Robert Kennedy merkt op dat veel hypocorismen "monosyllabisch of disyllabisch zijn, waarbij de tweede lettergreep geen stress draagt" (Het Oxford Handbook of the Word, 2015).

Voorbeelden en observaties

  • "Mikey, Mikey, kom op. Onze ouders maken zich zorgen. Het is tijd voor het avondeten. Waarom gaan we niet naar huis? "(" Chunk "tegen zijn vriend Michael" Mikey "Walsh in The Goonies, 1985)
  • "Oh, Slothy. Ik ben misschien slecht geweest. Ik heb je misschien vastgeketend in die kamer gehouden, maar het was voor je eigen bestwil. "(Mama Fratelli tegen haar zoon Lotney" Sloth "Fratelli in The Goonies, 1985)
  • "Als je je kleindochter 'Toots' noemt, ben je hypocoristisch." (Roy Blount, Jr., Alfabet Juice. Farrar, Straus en Giroux, 2008)
  • "Nu, kinderen, ik wil dat je me je namen weer vertelt, en ik wil dat je net zo duidelijk spreekt als Mary Chapman. En ik wil dat je je echte namen spreekt. Je moet je babynamen niet zeggen, zoals Jimmie, voor James; Lizzie, voor Elizabeth; Johnny, voor John. De eerste rij, sta! "(" Leraar "in De nationale muziekleraar door Luther Whiting Mason, 1894)
  • "Geboren als een slaaf op 15 maart 1843, op de grijze plantage in Noxubee County, Mississippi, kreeg het kind een slavennaam, Richard Gray. Maar rond de plantage noemden de opzichters hem Dick, afkorting van Richard. "(Juan Williams en Quinton Dixie, This Far by Faith: Verhalen uit de Afrikaanse Amerikaanse religieuze ervaring. William Morrow, 2003)
  • "'Kitsy,'moedigt ze aan, alsof ze een parkiet probeert te leren om een ​​cracker te vragen. 'Het is een afkorting voor Katherine Isabelle. Mijn oma is dat Itsy, Afkorting voor Isabelle, mijn moeder is Bitsy, afkorting voor Elizabeth Isabelle, en mijn dochter is Mitsy, afkorting van Madeleine Isabelle. Is dat niet gewoon schattig? '' (Wade Rouse, Bekentenissen van een Prep School Mommy Handler: A Memoir. Harmony Books, 2007)

Hypocoristische vormen van voornamen in de moderne Engelse periode

"De meeste voornamen van elke valuta hadden hypocoristische vormen erkend. Sommige namen trokken slechts één of twee hoofdvormen aan; anderen hadden er meerdere; en er was ruimte voor een behoorlijke mate van vrije inventiviteit. In de eerste categorie, en alle daterend uit de 17e en 18e eeuw waren: Di (Diana); Frank en Fanny (Frances); Jim (James); Joe (Joseph); Nell (Helen); en Tony (Anthony). Andere namen trokken een groter aantal hypocoristische vormen aan, voornamelijk omdat het waren gewone namen ... Voorbeelden zijn Aggie, Nessa, Nesta (Scots) en Nest (Welsh) voor Agnes; Doll, Dora, Dodee, Dot en Dolly (modern) voor Dorothy of Dorothea; Mey, Peg, Maggie (Scots), Margery , Maisie, May en Madge voor Margaret; en vooral de vele namen die van Elizabeth afkomstig zijn, waaronder Bess, Bessie, Beth, Betsy, Eliza, Elsie, Lisa (modern), Lizbeth, Lizbie, Tetty en Tissy. merkte op dat dit allemaal meisjesnamen zijn en dat ze in de post-middeleeuwse periode veel gevoeliger zijn geweest voor hypocoristische formaties dan n jongensnamen. Sommige hypocoristische vormen werden onafhankelijke namen, zoals Elsie, Fanny en Margery. "

(Stephen Wilson, De middelen van naamgeving: een sociale en culturele geschiedenis van persoonlijke naamgeving in West-Europa. UCL Press, 1998)

Hypocoristiek in het Australisch Engels

Het gebruik van hypocoristiek voor gewone zelfstandige naamwoorden en eigennamen is een opmerkelijk kenmerk van de toespraak van veel Australiërs.

"Af en toe zijn er paren. Soms wordt één vorm, meestal een / i / vorm, gezien als babytalk: [Roswitha] Dabke (1976) merkt op goody / goodoh, kiddy / kiddo, en vergelijk jarmies-pyjama / pyjama, en kanga (baby praat)-Roo / kangoeroe. Soms hebben verschillende hypocoristiek echter verschillende aanduidingen, waarbij de / o / vorm eerder een persoon aangeeft: Herp 'reptiel,' Herpo 'Herpetologist'; chockie 'chocola,' Chocko 'chocoladesoldaat' (legerreserve); sickie 'ziekteverlof,' Sicko 'psychologisch ziek persoon'; Plazzo 'plastic luier' plakky 'plastic' (bijvoeglijk naamwoord). Maar vaak zijn er geen duidelijke verschillen: melkachtig-milko / melkman, commy-commo / communist, raar-weirdo / raar persoon, garbie-garbo / vuilnisman, kindie-kinder / kleuterschool; bottlie-bottlo / flessenhandelaar, sammie-sandie-sangie-sanger-sambo / sandwich, preggie-preggo-preggers / zwanger, Proddo-Proddy / protestant, pro-prozzo-prostie-prozzie / prostituee. Sprekers die meer dan één hypocoristisch gebruiken, kunnen aan hen de betekenissen toekennen die worden voorgesteld door [Anna] Wierzbicka. Maar als een spreker slechts één van de mogelijke hypocoristiek gebruikt, kan de hypocoristiek voor hen een algemene betekenis van informaliteit hebben, en niet de voorgestelde fijnkorrelige verschillen. Dit moet nog worden onderzocht. "

(Jane Simpson, "Hypocoristics in Australian English." A Handbook of Variety of English: A Multimedia Reference Tool, ed. door Bernd Kortmann et al. Mouton de Gruyter, 2004)