Chunk (taalverwerving)

In studies van taalverwerving, de term brok verwijst naar verschillende woorden die gewoonlijk samen in een vaste uitdrukking worden gebruikt, zoals "naar mijn mening", "om een ​​lang verhaal kort te maken," "Hoe gaat het met u?" of "Weet je wat ik bedoel?" Ook gekend als taalbrok, lexicale brok, praxon, geformuleerde spraak, formuleformule, formuleformule, lexicale bundel, lexicale zin, en plaatsing.


Brok en gerammel werden geïntroduceerd als cognitieve termen door psycholoog George A. Miller in zijn artikel "The Magical Number Seven, Plus or Minus Two: Some Limits on Our Capacity for Processing Information" (1956).

Zie voorbeelden en opmerkingen hieronder. Zie ook:

  • Lexicale aanpak
  • binomium
  • Cliché en platitude
  • Samengesteld zelfstandig naamwoord
  • Idioom
  • Taalverwerving
  • Listeme
  • Huisdierzin
  • Uitdrukking
  • Phrasal Verb
  • sneeuwkloon

Voorbeelden en observaties

  • "Hier is iemand die ermee weg komt, en leefde om het verhaal te vertellen."
    (Red Riding: In het jaar van onze heer 1983, 2009)
  • "Oh, trouwens, hoe ziet de Florence Henderson er voor jou uit? "
    (Matthew Morrison als Will Schuester, "The Power of Madonna." vrolijkheid, 2010)
  • "Er was eens, er was een mooie prinses. Maar ze had een betovering van een angstige soort, die alleen kon worden verbroken door de eerste kus van de liefde. '
    (Shrek, 2001)
  • "Het enige wat Junior Singleton leest omslag voor omslag is een matchbook. "
    (De roodgroene show, 1991)
  • "Het kan zijn dat over de onmetelijkheid van de ruimte de marsmannetjes het lot van deze pioniers van hen hebben bekeken en hebben hun les geleerd, en dat ze op de planeet Venus een schikking hebben gevonden. Hoe dan ook, nog vele jaren zal er zeker geen versoepeling zijn van het gretige onderzoek van de Marsschijf, en die vurige pijlen van de hemel, de vallende sterren, zullen met zich meebrengen als ze een onvermijdelijke vrees vormen. "
    (H.G. Wells, De oorlog van de werelden, 1898)
  • "Kent u de zin waterscheiding moment, maatje?'
    "Ik knikte. Je hoefde geen leraar Engels te zijn om die te leren kennen; je hoefde niet eens geletterd te zijn. Het was een van die irritante taalkundige snelkoppelingen die dag in dag uit te zien waren op nieuwsuitzendingen op kabel-tv. anderen omvatten verbind de punten en op dit moment. Het meest irritante van alles (ik heb het steeds weer verveeld tegen mijn duidelijk verveelde studenten) is de totaal betekenisloze sommige mensen zeggen, of veel mensen geloven."
    (Stephen King, 11/22/63. Scribner, 2011)
  • Gebruik van geprefabriceerde brokken
    - "Het lijkt erop dat we in de beginfase van de eerste taalverwerving en de natuurlijke tweede taalverwerving niet-geanalyseerd verwerven brokken, maar dat deze geleidelijk worden opgesplitst in kleinere componenten ...
    "De geprefabriceerde brokken worden gebruikt in vloeiende uitvoer, die, zoals veel onderzoekers uit verschillende tradities hebben opgemerkt, grotendeels afhankelijk is van de automatische verwerking van opgeslagen eenheden. Volgens de telling van Erman en Warren (2000) valt ongeveer de helft van de lopende tekst onder dergelijke terugkerende units."
    (J. M. Sinclair en A. Mauranen, Lineaire eenheid grammatica: integratie van spraak en schrijven. John Benjamins, 2006)
    - "Als ik een bijzonder gelukkige manier vind om een ​​idee uit te drukken, kan ik die woordgroep opslaan zodat de volgende keer dat ik het nodig heb het als een geprefabriceerd uitkomt brok, ook al is het voor mijn luisteraar misschien niet te onderscheiden van nieuw gegenereerde spraak. Dit soort uitdrukking is dus niet alleen volledig te analyseren door de grammatica van de taal, maar heeft vanwege zijn transparantie een dubbele status voor de spreker: het kan worden behandeld als een enkele eenheid of als een complexe constructie met interne structuur (bijv. woorden kunnen in de zin worden ingevoegd of verwijderd, of de grammaticale structuur kan indien nodig worden gewijzigd). "
    (Ann M. Peters, De eenheden voor taalverwerving. Cambridge University Press, 1983)
  • Formele uitdrukkingen versus letterlijke uitdrukkingen
    "[De formule uitdrukking heeft unieke eigenschappen: het is samenhangend en unitair van structuur (soms met afwijkende grammaticale vorm), vaak niet-literair of afwijkend in betekeniseigenschappen, en bevat meestal een genuanceerde betekenis die de som van zijn (lexicale) delen overstijgt. De canonieke vorm van de uitdrukking ('formuleme') is bekend bij moedertaalsprekers. Dit wil zeggen dat een formule-uitdrukking anders functioneert in vorm, betekenis en gebruik dan een overeenkomende, letterlijke, nieuwe of propositionele uitdrukking (Lounsbury, 1963). 'Het brak het ijs', bijvoorbeeld als een formule, verschilt wat betreft betekenisrepresentatie, uitbuiting van lexicale items, status in taalgeheugen en bereik van mogelijk gebruik, vergeleken met exact dezelfde reeks woorden als een nieuwe uitdrukking. "
    (Diana Van Lancker Sidtis, "Formulaic and Novel Language in a 'Dual Process' Model of Language Competence." Formule taal, Vol. 2., ed. door Roberta Corrigan et al. John Benjamins, 2009)
  • Kritiek op de Lexical-Chunk-aanpak
    "Michael Swan, een Britse schrijver over taalpedagogiek, is naar voren gekomen als een prominente criticus van de lexical-chunk-aanpak. Hoewel hij erkent, zoals hij me in een e-mail vertelde, dat 'hoge prioriteit brokken moeten worden onderwezen, 'maakt hij zich zorgen dat' het 'nieuwe speelgoed'-effect kan betekenen dat formule-uitdrukkingen meer aandacht krijgen dan ze verdienen, en andere taalaspecten - gewone woordenschat, grammatica, uitspraak en vaardigheden - opzij worden gezet.'
    "Swan vindt het ook onrealistisch om te verwachten dat het onderwijzen van brokken natuurlijke taalvaardigheid zal produceren bij taalleerders." Inheemse Engelse sprekers hebben tien- of honderdduizenden - schattingen variëren - van deze formules op hun bevel, "zegt hij." Een student kan leer jarenlang 10 per dag en benader de competentie van moedertaalsprekers nog steeds niet. ''
    (Ben Zimmer, "On Language: Chunking." The New York Times Magazine, 19 september 2010)