Informele brieven in het Frans schrijven

Brieven in het Frans schrijven kan wat lastig zijn, omdat ze bepaalde openings- en sluitingsconventies vereisen. Door enkele basisregels van de Franse etiquette en grammatica te volgen, kunt u de juiste uitdrukkingen vinden om te gebruiken bij het schrijven naar familie, vrienden of kennissen.

Conventies volgen

Voor persoonlijke correspondentie zijn er twee belangrijke conventies in Franse letters: groeten en sluitingen. De uitdrukkingen die u gebruikt, zijn afhankelijk van uw relatie met de persoon aan wie u schrijft, met name of u haar persoonlijk kent. Overweeg ook om te gebruiken tu of vous-tu is de bekende 'jij', terwijl vous de formele groet is voor 'jij' in het Frans.

Vergeet niet dat deze Franse uitdrukkingen niet altijd goed in het Engels vertalen. Dit zijn bruikbare equivalenten in plaats van letterlijke vertalingen. Hieronder volgen mogelijke begroetingen en sluitingen die u kunt gebruiken, afhankelijk van of u de persoon kent.

Groeten

U kunt deze groeten gebruiken, hetzij alleen, hetzij met de aanhef gevolgd door de naam van de persoon. De begroeting in het Frans staat links, terwijl de Engelse vertaling rechts staat. Franse groeten kunnen bijzonder lastig zijn. Bijvoorbeeld de Franse titel juffrouw-letterlijk "mijn jongedame" - is al lang gebruikt om onderscheid te maken tussen vrouwen, hetzij vanwege hun leeftijd of burgerlijke staat. Winkeliers en bankbedienden begroeten vrouwelijke klanten altijd met een beleefde Bonjour, Mademoiselle of Bonjour, mevrouw. Maar in een brief moet je de leeftijd van de vrouw beoordelen om de juiste term te kiezen, en dat kan een uitdaging zijn.

Je kent de persoon niet
meneer
Monsieur xxx
mijnheer
Mr. xxx
Mevrouw
Madame xxx
Mevrouw xxx
juffrouw
Mademoiselle xxx
Mevrouw
Miss xxx
Messieurs

heren

Je kent de persoon wel
Cher Monsieur
Cher Monsieur xxx
Geachte heer
Geachte heer xxx
Chère Madame
Chère Madame xxx
Geachte mevrouw xxx
Chère Mademoiselle
Chère Mademoiselle xxx
beste mevrouw
Beste mevrouw xxx
Chers amis Lieve vrienden
Chers Luc et Anne Beste Luc en Anne
Chers grootouders Beste grootouders
Mon cher Paul Mijn lieve Paul
Mes chers amis Mijn lieve vrienden
Ma très chère Lise Mijn liefste Lise

sluitingen

Sluitingen in Franse letters kunnen ook lastig zijn, zelfs in persoonlijke missives. Om u te helpen uw afsluiting correct te maken, gebruikt de volgende grafiek dezelfde conventies als de vorige: de afsluiting wordt links in het Frans weergegeven, terwijl de vertaling rechts staat.

Aan een kennis
Je vous envoie mes bien amicales pensées Beste wensen
Recevez, je vous prie, mes meilleures amitiés Hoogachtend
Je vous adresse mon très amical souvenir Vriendelijke groeten

 

Voor een vriend
Cordialement (à vous)Hoogachtend)
Votre ami dévoué (e)Je toegewijde vriend
chaleureusementMet vriendelijke groeten
bien amicalementIn vriendschap
AmitiésBeste wensen, je vriend
Bien des choses à tousDe beste wensen voor iedereen
Bien à vous, Bien à toiBeste wensen
Ient bientôt!Tot ziens!
Je t'embrasseLiefde / Met liefde
Bons baisersVeel liefde
Bises!Knuffels en kussen
Grosses Bises!Veel knuffels en kusjes

overwegingen

Deze laatste uitdrukkingen, zoals 'Bons baisers (Veel liefde) en Bises! (Knuffels en kusjes) - lijkt misschien te informeel in het Engels. Maar dergelijke sluitingen zijn niet noodzakelijk romantisch in het Frans; je kunt ze gebruiken met vrienden van hetzelfde of andere geslacht.