De Franse uitdrukking Sou tes Souhaits, verklaard

De Franse uitdrukking Es tes souhaits (uitgesproken [a tay sweh])is een sociale aardigheid en betekent letterlijk 'naar jouw wensen'. Het heeft een informeel register en is het equivalent van de Engelse uitdrukking "bless you".

Uitleg en voorbeeld

U kunt en moet de Franse uitdrukking gebruiken à tes souhaits wanneer een vriend niest (zolang je een toespraak of zoiets niet onderbreekt).

In tegenstelling tot het Engelse equivalent 'bless you' à tes souhaits heeft geen enkele religieuze connotatie, maar biedt in plaats daarvan de hoop dat zijn of haar wensen uitkomen.

Als de persoon meer dan eens niest, is er een uitgebreider gezegde:

Na het eerste niezen: A tes souhaits

Second niezen: à tes amours

Derde nies: een van de volgende:

  • avec un grand "A" et beaucoup de "s"
  • et à tes enfants
  • et à ton argent
  • et qu'elles durent toujours
  • que les tiennes durent toujours
  • Notitie: Elles en Tiennes in de laatste twee varianten verwijzen naar amours.

Het formele equivalent à vos souhaits kan worden gericht tot een complete vreemdeling zonder risico op aanstoot, maar nogmaals, houd rekening met de context. In de bus: ja. Tijdens een zakelijke bijeenkomst: waarschijnlijk niet.

souhaits is het meervoud van un souhait (wens), van het werkwoord souhaiter (wensen).