Spaanse spreekwoorden en citaten

Net als hun Engelse tegenhangers leggen Spaanse spreekwoorden vaak de wijsheid van de eeuwen vast met tijdloos advies over het leven.

Hier zijn genoeg spreekwoorden om een ​​maand te duren. Om je woordenschat te testen of je interpretatievaardigheden op te rekken, probeer ze te vertalen en een Engels equivalent te verzinnen, hoewel wees gewaarschuwd dat er niet altijd een directe Engelse tegenhanger is. Zeer losse vertalingen of Engelse equivalente spreekwoorden staan ​​tussen haakjes.

En boca cerrada no entran moscas

Vertaling: Vliegen komen niet in een gesloten mond. (U zult geen fouten maken als u niet praat.)

31 Spaanse spreekwoorden, citaten en gezegden

  1. El hábito no hace al monje.
    De gewoonte maakt de monnik niet. (Kleren maken de man niet.)
  2. Een bier en een tragar, que el mundo se va a acabar.
    Hier komt drinken en slikken, want de wereld gaat eindigen. (Eet, drink en wees vrolijk, want morgen sterven we.)
  3. Algo es algo; menos es nada.
    Iets is iets; minder is niets. (Het is beter dan niets. Een half brood is beter dan niets.)
  4. No hay que ahogarse en un vaso de agua.
    Het is niet nodig om jezelf te verdrinken in een glas water. (Maak geen berg van een molshoop.)
  5. Borra con el codo lo que escribe con la mano.
    Hij / zij wist met de elleboog wat zijn / haar hand schrijft. (Welke goede acties of beslissingen hij ook maakt, hij maakt ongeldig door andere acties)
  6. Dame pan y dubbeltje tonto.
    Geef me brood en noem me een dwaas. (Denk aan me wat je wilt. Zolang ik krijg wat ik wil, maakt het niet uit wat je denkt.)
  7. La cabra siempre tira al monte.
    De geit gaat altijd naar de berg. (De luipaard verandert niet van plek. Je kunt een oude hond geen nieuwe trucs leren.)
  8. El amor todo lo puede.
    Liefde kan het allemaal. (Liefde zal een weg vinden.)
  9. A los tontos no les dura el dinero.
    Geld houdt niet voor dwazen. (Een dwaas en zijn geld worden spoedig gescheiden.)
  10. De músico, poeta y loco, todos tenemos un poco.
    We hebben allemaal een klein beetje muzikant, dichter en gek persoon in onszelf. (We zijn allemaal een beetje gek.)
  11. Al mejor escribano se le va un borrón.
    Voor de beste schrijver komt een vlek. (Zelfs de besten van ons maken fouten. Niemand is perfect.)
  12. Camarón que se duerme se lo lleva la corriente.
    De garnalen die in slaap vallen worden gedragen door de stroming. (Laat de wereld je niet voorbijgaan. Blijf alert en wees proactief. Val niet in slaap achter het stuur.)
  13. Een beetje hecho, pecho.
    Om wat er wordt gedaan, de borst. (Zie wat is. Wat gedaan is, is gedaan.)
  14. Nunca es tarde para aprender.
    Het is nooit te laat om te leren. (Het is nooit te laat om te leren.)
  15. Een otro perro con ese hueso.
    Naar een andere hond met dat bot. (Vertel dat aan iemand die je zal geloven.)
  16. Desgracia compartida, menos sentida.
    Gedeeld ongeluk, minder verdriet. (Misery houdt van gezelschap.)
  17. Donde hay humo, hay fuego.
    Waar rook is is vuur.
  18. No hay peor sordo que el que no quiere oír.
    Er is geen ergere dove persoon dan degene die niet wil horen. (Er is niemand zo blind als hij die niet zal zien.)
  19. Geen vendas la piel del oso antes de cazarlo.
    Verkoop de berenhuid niet voordat je erop jaagt. (Tel je kippen niet voordat ze uitkomen.)
  20. Qué bonito es ver la lluvia y no mojarse.
    Wat is het fijn om de regen te zien en niet nat te worden. (Bekritiseer anderen niet voor de manier waarop ze iets doen, tenzij je het zelf hebt gedaan.)
  21. Nadie da palos de balde.
    Niemand geeft sticks gratis. (Je kunt niet voor niets iets krijgen. Er bestaat niet zoiets als een gratis lunch.)
  22. Los árboles no están dejando ver el bosque.
    De bomen laten het bos niet zien. (Je kunt door de bomen het bos niet zien.)
  23. El mundo es un pañuelo.
    De wereld is een zakdoek. (Het is een kleine wereld.)
  24. A cada cerdo le llega su San Martín.
    Elk varken krijgt zijn San Martín. (Wat rond gaat komt rond. Je verdient wat je krijgt. San Martín verwijst naar een traditionele viering waarin een varken wordt geofferd.)
  25. Consejo no pedido, consejo mal oído.
    Advies niet gevraagd, advies slecht gehoord. (Iemand die niet om advies vraagt, wil het niet horen. Geef geen advies tenzij u wordt gevraagd.)
  26. Obras zoon amores y geen buenas razones.
    Handelingen zijn liefde en goede redenen niet. (Geen woorden maar daden.)
  27. Gobernar es prever.
    Regeren is voorzien. (Het is beter om problemen te voorkomen dan om ze op te lossen. Een greintje preventie is meer dan waard.)
  28. No dejes camino viejo por sendero nuevo.
    Verlaat de oude weg niet voor een nieuw pad. (Het is beter om vast te houden aan wat werkt. Een snelkoppeling is niet altijd sneller.)
  29. Geen dejes para mañana lo que puedas hacer hoy.
    Ga niet voor morgen weg wat je vandaag kunt doen.
  30. Donde no hay harina, todo es mohina.
    Waar geen bloem is, is alles een ergernis. (Armoede leidt tot ontevredenheid. Als niet aan je behoeften wordt voldaan, zul je niet gelukkig zijn.)
  31. Todos los caminos llevan a Roma.
    Alle wegen lijden naar Rome. (Er is meer dan één manier om een ​​doel te bereiken. Alle acties hebben hetzelfde resultaat.)

En een bonus Handvol

  1. La lengua no tiene hueso, pero corta lo más grueso.
    De tong heeft geen bot, maar snijdt het dikste. (Woorden zijn krachtiger dan wapens.)
  2. La raíz de todos los males es el amor al dinero.
    De wortel van alle kwaad is liefde voor geld. (Liefde voor geld is de wortel van alle kwaad.)
  3. Een falta de pan, tortilla's.
    Gebrek aan brood, tortilla's. (Doe het met wat je hebt. Een half brood is beter dan geen.)
  4. El amor es como el agua que no se seca.
    Liefde is als water dat nooit verdampt. (Ware liefde duurt eeuwig.)