Hoewel porque, por qué, por que, en Porqué gerelateerde betekenissen hebben, ze zijn niet uitwisselbaar. Als je ze als Spaanse student verwarrend vindt, zit je in goed gezelschap: native speakers schrijven ze vaak ook verkeerd in.
Por Qué
Por qué wordt meestal gebruikt in vragen, wat betekent "waarom":
¿Por qué celebramos el 16 de septiembre? (Waarom vieren we 16 september?)
¿Por qué estamos aquí? (Waarom zijn we hier?)
¿Por qué no citas tus fuentes? (Waarom citeer je je bronnen niet?)
Por qué wordt soms ook gebruikt in uitspraken die een indirecte vraag vormen. In dergelijke gevallen wordt het meestal nog vertaald als "waarom".
Dime por qué las noches son tan largas. (Vertel me waarom de nachten zo lang zijn.)
Quiero saber por qué se usa el prefijo "www" en las páginas Web. (Ik wil weten waarom het voorvoegsel 'www' wordt gebruikt voor webpagina's.)
Porque
Porque betekent meestal "omdat":
Es simple porque se basa en el concepto de igualdad. (Het is eenvoudig omdat het gebaseerd is op het concept van gelijkheid.)
Perdónalos, porque no saben lo que hacen. (Vergeef hen, omdat ze niet weten wat ze doen.)
Voy al restaurante porque tengo hambre. (Ik ga naar het restaurant omdat ik honger heb.)
-¿Por qué verkopen? -Porque estoy aburrida. (Waarom ga je weg? Omdat ik me verveel.)
Por qué en porque komen veel vaker voor dan de volgende twee gebruiken. Als je een beginner bent in het Spaans, kun je hier waarschijnlijk veilig stoppen.
Por Que
Por que treedt op wanneer que als een relatief voornaamwoord het voorzetsel volgt por. Als dat verwarrend klinkt, denk dan aan por que als betekenis "waarvoor", hoewel het vaak wordt vertaald als "dat" of "waarom".
Esa es la razón por que he querido salir. (Dat is waarom ik wilde vertrekken. Letterlijk, dat is de reden waarom ik wilde vertrekken.)
El motivo por que llegó tarde fue el paro de bussen. (Hij kwam laat aan vanwege de bushalte. Letterlijk was de reden waarom hij te laat kwam de bushalte.)
Por que komt ook voor wanneer que volgt een werkwoordzin met por. De uitdrukking voor 'zorgen maken' is bijvoorbeeld preocuparse por. Hier is een voorbeeld waarbij de zin wordt gevolgd door que: Se preocupa por que las soluciones sean incompatibles. (Ze maakt zich zorgen dat de oplossingen niet compatibel zijn.)
Porqué
Tenslotte, Porqué is een mannelijk zelfstandig naamwoord, wat "rede" betekent, net zoals het gebruik van "why" als zelfstandig naamwoord in het Engels:
Geen comprendo el porqué de la violencia doméstica. (Ik begrijp de reden voor huiselijk geweld niet.)
Están acostumbrados a tomar decisiones, no a explicar los porqués. (Ze zijn gewend om beslissingen te nemen, niet om de redenen uit te leggen.)