Duitse bijvoeglijke naamwoorden, zoals Engelse, gaan meestal voor het zelfstandig naamwoord dat ze wijzigen: "der gute Mann "(de goede man)", das große Haus '(het grote huis / gebouw)', sterf schöne Dame "(de mooie dame).
In tegenstelling tot Engelse bijvoeglijke naamwoorden moet een Duits bijvoeglijk naamwoord voor een zelfstandig naamwoord een einde hebben (-e in de bovenstaande voorbeelden). Wat dat einde precies zal zijn, hangt af van verschillende factoren, waaronder geslacht (der, sterf, das) en geval (nominatief, beschuldigend, datief). Maar meestal is het einde een -e of een -nl (in het meervoud). Met ein-woorden, het einde varieert afhankelijk van het geslacht van het gewijzigde zelfstandig naamwoord (zie hieronder).
Bekijk de volgende tabel voor de bijvoeglijke naamwoorden in het nominatief (onderwerp) geval:
Met bepaald artikel (der, die, das) - Nominatief geval
Mannelijk der | Vrouwelijk dood gaan | Onzijdig das | Meervoud dood gaan |
der neu Wagen de nieuwe auto | die schön Stadt de prachtige stad | das alt Auto de oude auto | die neu Bücher de nieuwe boeken |
Met onbepaald lidwoord (eine, kein, mein) - Nom. geval
Mannelijk ein | Vrouwelijk eine | Onzijdig ein | Meervoud keine |
ein neu Wagen een nieuwe auto | eine schön Stadt een prachtige stad | ein alt Auto een oude auto | keine neu Bücher geen nieuwe boeken |
Merk op dat met ein-omdat het artikel ons misschien niet het geslacht van het volgende zelfstandig naamwoord vertelt, doet het bijvoeglijk naamwoord dit vaak-es = das, -er = der; zie hierboven).
Net als in het Engels kan er ook een Duits bijvoeglijk naamwoord komen na het werkwoord (predicaat bijvoeglijk naamwoord): "Das Haus ist groß." (Het huis is groot.) In dergelijke gevallen heeft het bijvoeglijk naamwoord GEEN einde.
De Duitse woorden voor kleuren functioneren meestal als bijvoeglijke naamwoorden en nemen de normale bijvoeglijke naamwoordenuitgangen (maar zie uitzonderingen hieronder). In bepaalde situaties kunnen kleuren ook zelfstandige naamwoorden zijn en worden dus in hoofdletters geschreven: "eine Bluse in Blau" (een blouse in blauw); "das Blaue vom Himmel versprechen" (om hemel en aarde te beloven, lit., "het blauw van de hemel").
De onderstaande tabel toont enkele van de meest voorkomende kleuren met voorbeeldzinnen. Je zult leren dat de kleuren in "blauw voelen" of "rood zien" misschien niet hetzelfde in het Duits betekenen. Een zwart oog in het Duits is "blau" (blauw).
farbe | Kleur | Kleurzinnen met bijvoeglijke naamwoorden |
rot | rood | der rote Wagen (de rode auto), der Wagen ist rot |
rosa | roze | die rosa Rosen (de roze rozen) * |
blau | blauw | ein blaues Auge (een blauw oog), er ist blau (hij is dronken) |
hel- blau | licht blauw | die hellblaue Bluse (de lichtblauwe blouse) ** |
dunkel- blau | donker blauw | die dunkelblaue Bluse (de donkerblauwe blouse) |
Grün | groen | der grüne Hut (de groene hoed) |
gelb | geel | die gelben Seiten (gele pagina's), ein gelbes Auto |
weiß | wit | das weiße Papier (het witte papier) |
schwarz | zwart | der schwarze Koffer (de zwarte koffer) |
* Kleuren die eindigen op -a (lila, rosa) hebben niet de normale bijvoeglijke naamwoorden.
** Lichte of donkere kleuren worden voorafgegaan door hell- (licht) of dunkel- (donker), zoals in hellgrün (lichtgroen) of dunkelgrün (donkergroen).