Johann Wolfgang von Goethe Citaten

Johann Wolfgang von Goethe (1749-1832) was een productieve Duitse dichter en schrijver. In zijn oeuvre zijn veel citaten (zitate, in het Duits) die nu beroemde stukjes wijsheid zijn die door de generaties heen zijn doorgegeven. Een aantal hiervan heeft ook invloed gehad op andere populaire overpeinzingen en wijs advies.

Onder de bekendste lijnen van Goethe zijn die hieronder. Velen komen uit gepubliceerde boeken over het werk van de dichter, terwijl enkele uit persoonlijke correspondentie komen. Hier zullen we ze verkennen in zowel hun originele Duitse als Engelse vertalingen.

Een van de bekendste quotes van Goethe

"Man sieht nur das, was man weiß."

Engelse vertaling: u ziet alleen wat u weet.

Goethe uit "Die Wahlverwandtschaften"

"Die Wahlverwandtschaften" (Electieve Affiniteiten) was Goethe's derde roman gepubliceerd in 1809.

"Glücklicherweise kann der Mensch nur einen gewissen Grad des Unglücks fassen; was darüber hinausgeht, vernichtet ihn oder läßt ihn gleichgültig."

Engelse vertaling: gelukkig kunnen mensen slechts een bepaalde mate van ongeluk begrijpen; alles daarbuiten vernietigt ze of laat ze onverschillig.

Goethe uit "Maximen und Reflexionen"

"Maximen und Reflexionen" (Maxims en reflecties) is een verzameling van Goethe's geschriften die postuum in 1833 zijn gepubliceerd.

"Der Alte verliert eines der größten Menschenrechte: er wird nicht mehr von seines Gleichen beurteilt."

Engelse vertaling: een oude man verliest een van de belangrijkste rechten van de mens: hij wordt niet langer beoordeeld door zijn collega's.

"Es ist nichts schrecklicher als eine tätige Unwissenheit."

Engelse vertaling: er is niets ergers dan onwetendheid in actie.

Goethe naar Eckermann, 1830

Goethe en collega-dichter Johann Peter Eckermann correspondeerden regelmatig met elkaar. Dit komt uit een brief uit 1830 aan Eckermann.

"Napoleon gibt uns ein Beispiel, wie gefährlich es sei, sich ins Absolute zu erheben und alles der Ausführung einer Idee zu opfern."

Engelse vertaling: Napoleon geeft ons een voorbeeld van hoe gevaarlijk het is om tot het absolute te worden verheven en alles op te offeren om een ​​idee te implementeren.

Goethe uit "Wilhelm Meisters Wanderjahre"

"Wilhelm Meisters Wanderjahre" (Journeyman-jaren van Wilhelm Meister) is de derde in een reeks boeken geschreven door Goethe. Het werd voor het eerst gepubliceerd in 1821, vervolgens herzien en opnieuw gepubliceerd in 1829.

"Unter allem Diebesgesindel sind die Narren die schlimmsten. Sie rauben euch beides, Zeit und Stimmung."

Engelse vertaling: Van alle dieven die riff zijn, zijn dwazen het ergst. Ze stelen zowel je tijd als je goede humeur.

"Das Leben gehört den Lebenden an, und wer lebt, muss auf Wechsel gefasst sein."

Engelse vertaling: het leven is van de levenden, en zij die leven moeten voorbereid zijn op verandering.

"Es gibt keine patriotische Kunst und keine patriotische Wissenschaft. Beide gehören, wie alles hohe Gute, der ganzen Welt an ..."

Engelse vertaling: er is geen patriottische kunst en geen patriottische wetenschap. Beide behoren, net als alle goede dingen, tot de hele wereld ...

Goethe uit "Wilhelm Meisters Lehrjahre"

"Wilhelm Meisters Lehrjahre" (Leerlingwezen van Wilhelm Meister) is het tweede deel in de beroemde serie van Goethe, gepubliceerd in 1795.

"Alles, was uns begegnet, läßt Spuren zurück. Alles trägt unmerklich zu unserer Bildung bei."

Engelse vertaling:Alles wat we tegenkomen laat sporen achter. Alles draagt ​​onmerkbaar bij aan onze opvoeding.

"Die beste Bildung findet ein gescheiter Mensch auf Reisen."

Engelse vertaling: de beste opleiding voor een slim persoon is te vinden in reizen.

Goethe uit "Sprichwörtlich"

Het volgende zijn kleine fragmenten uit Goethe's gedicht "Sprichwörtlich" (Spreekwoordelijk).

Zwischen heut 'und morgen
liegt eine lange Frist.
Lerne schnell besorgen,
Da du noch munter bist.

Engelse vertaling:

Tussen vandaag en morgen
liegt lang.
Leer snel om voor dingen te zorgen
terwijl je nog fit bent.

Tu nur das Rechte in deinen Sachen;
Das andre wird sich von selber machen.

Engelse vertaling:

Doe gewoon het juiste in uw zaken;
De rest zal voor zichzelf zorgen.

Goethe uit "Reineke Fuchs"

"Reineke Fuchs" is een epos van 12 nummers geschreven door Goethe in 1793.

"Besser laufen, als faulen."

Engelse vertaling: beter rennen dan rotten.

Goethe uit "Hermann und Dorothea"

"Hermann en Dorothea" is een van de epische gedichten van Goethe, gepubliceerd in 1796.

"Wer nicht vorwärts geht, der kommt zurücke."

Engelse vertaling: als u niet vooruit gaat, gaat u achteruit.

Goethe uit "Faust I (Vorspiel auf dem Theater)"

"Faust I" is een verzameling van Goethe's werk en in combinatie met "Faust II", de twee span 60 jaar van de artistieke geschriften van de dichter. "Vorspiel auf dem Theater" (Prelude op het theater) is een gedicht waarin de conflicten tussen drama en theater worden onderzocht.

Was glänzt, ist für den Augenblick geboren,
Das Echte bleibt der Nachwelt unverloren.

Engelse vertaling:

Dat wat schittert wordt op dit moment geboren;
De echte blijft intact voor toekomstige dagen.