Japans kinderliedje Donguri Korokoro

In deze tijd van het jaar zijn veel eikels te vinden. Ik hield van de vorm van eikels en vond het leuk om ze te verzamelen toen ik klein was. Je kunt ook veel eikels maken en verschillende ambachten maken met eikels. Hier is een site die enkele unieke eikelambachten laat zien. Het Japanse woord voor eikel is "donguri"; het is meestal geschreven in hiragana. "Donguri no seikurabe" is een Japans spreekwoord. Het betekent letterlijk 'de hoogte van eikels vergelijken' en verwijst naar 'er is weinig om uit te kiezen; ze zijn allemaal hetzelfde'. "Donguri-manako" betekent, "grote ronde ogen; google ogen".

Hier is een populair kinderliedje getiteld "Donguri Korokoro". Als je hiervan geniet, bekijk dan "Sukiyaki".

ど ん ぐ り こ ろ こ ろ ド ン ブ リ コ
お 池 に は ま っ て さ あ 大 変
ど じ ょ う が 出 て 来 て 今日 は
坊 ち ゃ ん 一 緒 に 遊 び ま し ょ う

ど ん ぐ り こ ろ こ ろ よ ろ こ ん で
し ば ら く 一 緒 に 遊 ん だ が
や っ ぱ り お 山 が 恋 し い と
泣 い て は ど じ ょ う を 困 ら せ た

Vertaling van Romaji

Donguri korokoro donburiko
Oike ni hamatte saa taihen
Dojou ga detekite konnichiwa
Bocchan isshoni asobimashou

Donguri korokoro yorokonde
Shibaraku isshoni asonda ga
Yappari oyama ga koishii aan
Naitewa dojou o komaraseta

Engelse vertaling

Een eikel rolde op en neer,
Oh nee, hij viel in een vijver!
Toen kwam het loach en zei Hallo,
Kleine jongen, laten we samen spelen.

Kleine eikel was zo blij
Hij speelde een tijdje
Maar al snel begon hij de berg te missen
Hij huilde en de loach wist niet wat te doen.

Woordenschat

donguri ど ん ぐ り - eikel
oike (ike) お 池 - pond
hamaru は ま る - vallen in
saa さ あ - nu
taihen 大 変 - serieus
dojou ど じ ょ う - loach (een palingachtige bodemvis met snorharen)
Konnichiwa こ ん に ち は - Hallo
bocchan 坊 ち ゃ ん - een jongen
isshoni 一 緒 に - samen
asobu 遊 ぶ - om te spelen
yorokobu 喜 ぶ - tevreden te zijn
shibaraku し ば ら く - voor een tijdje
yappari や っ ぱ り - nog steeds
oyama (yama) お 山 - berg
koishii 恋 し い - te missen
komaru 困 る - met verlies

Grammatica

(1) "Korokoro" is een onomatopee-uitdrukking, die het geluid of het uiterlijk uitdrukt van een lichtgewicht voorwerp dat rondrijdt. Woorden die beginnen met niet-stemhebbende medeklinkers, zoals "korokoro" en "tonton", vertegenwoordigen geluiden of toestanden van dingen die klein, licht of droog zijn. Aan de andere kant vertegenwoordigen woorden die beginnende medeklinkers, zoals 'gorogoro' en 'dondon', geluiden of toestanden van dingen die groot, zwaar of niet droog zijn. Deze uitdrukkingen zijn meestal negatief in nuance.

"Korokoro" beschrijft ook "mollig" in een andere context. Hier is een voorbeeld.

  1. Ano koinu wa korokoro futotteite, kawaii. Puppy の 犬 は こ ろ こ ろ 太 っ て い て 、 か わ い い。 - Die puppy is dik en schattig.
  2. "O" is het respectvolle voorvoegsel (beleefde marker). Het wordt gebruikt om respect of eenvoudige beleefdheid uit te drukken. "Oike" en "oyama", die in de teksten voorkomen, zijn hiervan voorbeelden. Je kunt meer leren over de beleefde marker "o".
  3. "~ mashou" is een werkwoord dat eindigt op de wil of de informele toespraak van de eerste persoon. Hier zijn enkele voorbeelden:
  • Isshoni eiga ni ikimashou.一 緒 に 映 画 に 行 き ま し ょ う。 - Laten we samen naar een film gaan.
  • Koohii demo nomimashou.コ ー ヒ ー で も 飲 み ま し ょ う。 - Zullen we koffie drinken of zoiets?
  • In uitnodigingssituaties wordt het onderwerp meestal weggelaten.

"Bocchan" of "obocchan" wordt gebruikt om naar een jongen te verwijzen. Het is een eervolle term voor "jonge jongen" of "zoon". Het beschrijft ook "een groene jongen; een groentje", afhankelijk van de context. Hier is een voorbeeld.

  • Kare wa obocchan sodachi da.彼 は お 坊 ち ゃ ん 育 ち だ。 - Hij werd grootgebracht als een tedere plant.
  • Vrouwelijke versie van deze term is "ojouchan" of "ojousan".

Oorzakelijk verband drukt het idee uit dat iemand of iets een derde iets veroorzaakt, beïnvloedt of toestaat.

  • Donguri wa dojou o komaraseta.ど ん ぐ り は ど じ ょ う を 困 ら せ た。 - Een eikel veroorzaakte de loach problemen.
  • Chichi o hidoku okoraseta.父 を ひ ど く 怒 ら せ た。 - Ik maakte mijn vader erg boos.
  • Kare wa kodomotachi ni sukina dake juusu o nomaseta.彼 は 子 供 た ち に 好 き な だ け ジ ュ ー ス を 飲 ま せ た。 - Hij liet de kinderen zoveel drinken als ze willen sap.

Hier is hoe een oorzakelijke vorm te maken.

  • Groep 1 Werkwoord: Werkwoord negatieve vorm + ~ seru
    kaku (om te schrijven) - kakaseru
    kiku (om te luisteren) -kikaseru
  • Group 2 Werkwoord: Verb tem tem ~ ~ saseru
    taberu (om te eten) - tabesaseru
    miru (te zien) - misaseru
  • Groep 3 werkwoord (onregelmatig werkwoord):
    kuru (te komen) - kosaseru
    suru (te doen) - saseru