In deze tijd van het jaar zijn veel eikels te vinden. Ik hield van de vorm van eikels en vond het leuk om ze te verzamelen toen ik klein was. Je kunt ook veel eikels maken en verschillende ambachten maken met eikels. Hier is een site die enkele unieke eikelambachten laat zien. Het Japanse woord voor eikel is "donguri"; het is meestal geschreven in hiragana. "Donguri no seikurabe" is een Japans spreekwoord. Het betekent letterlijk 'de hoogte van eikels vergelijken' en verwijst naar 'er is weinig om uit te kiezen; ze zijn allemaal hetzelfde'. "Donguri-manako" betekent, "grote ronde ogen; google ogen".
Hier is een populair kinderliedje getiteld "Donguri Korokoro". Als je hiervan geniet, bekijk dan "Sukiyaki".
ど ん ぐ り こ ろ こ ろ ド ン ブ リ コ
お 池 に は ま っ て さ あ 大 変
ど じ ょ う が 出 て 来 て 今日 は
坊 ち ゃ ん 一 緒 に 遊 び ま し ょ う
ど ん ぐ り こ ろ こ ろ よ ろ こ ん で
し ば ら く 一 緒 に 遊 ん だ が
や っ ぱ り お 山 が 恋 し い と
泣 い て は ど じ ょ う を 困 ら せ た
Vertaling van Romaji
Donguri korokoro donburiko
Oike ni hamatte saa taihen
Dojou ga detekite konnichiwa
Bocchan isshoni asobimashou
Donguri korokoro yorokonde
Shibaraku isshoni asonda ga
Yappari oyama ga koishii aan
Naitewa dojou o komaraseta
Engelse vertaling
Een eikel rolde op en neer,
Oh nee, hij viel in een vijver!
Toen kwam het loach en zei Hallo,
Kleine jongen, laten we samen spelen.
Kleine eikel was zo blij
Hij speelde een tijdje
Maar al snel begon hij de berg te missen
Hij huilde en de loach wist niet wat te doen.
donguri ど ん ぐ り - eikel
oike (ike) お 池 - pond
hamaru は ま る - vallen in
saa さ あ - nu
taihen 大 変 - serieus
dojou ど じ ょ う - loach (een palingachtige bodemvis met snorharen)
Konnichiwa こ ん に ち は - Hallo
bocchan 坊 ち ゃ ん - een jongen
isshoni 一 緒 に - samen
asobu 遊 ぶ - om te spelen
yorokobu 喜 ぶ - tevreden te zijn
shibaraku し ば ら く - voor een tijdje
yappari や っ ぱ り - nog steeds
oyama (yama) お 山 - berg
koishii 恋 し い - te missen
komaru 困 る - met verlies
(1) "Korokoro" is een onomatopee-uitdrukking, die het geluid of het uiterlijk uitdrukt van een lichtgewicht voorwerp dat rondrijdt. Woorden die beginnen met niet-stemhebbende medeklinkers, zoals "korokoro" en "tonton", vertegenwoordigen geluiden of toestanden van dingen die klein, licht of droog zijn. Aan de andere kant vertegenwoordigen woorden die beginnende medeklinkers, zoals 'gorogoro' en 'dondon', geluiden of toestanden van dingen die groot, zwaar of niet droog zijn. Deze uitdrukkingen zijn meestal negatief in nuance.
"Korokoro" beschrijft ook "mollig" in een andere context. Hier is een voorbeeld.
"Bocchan" of "obocchan" wordt gebruikt om naar een jongen te verwijzen. Het is een eervolle term voor "jonge jongen" of "zoon". Het beschrijft ook "een groene jongen; een groentje", afhankelijk van de context. Hier is een voorbeeld.
Oorzakelijk verband drukt het idee uit dat iemand of iets een derde iets veroorzaakt, beïnvloedt of toestaat.
Hier is hoe een oorzakelijke vorm te maken.