Wilt u algemene jargonwoorden en spreektaaluitdrukkingen in het Italiaans begrijpen?
Hieronder staat een Italiaans jargonwoordenboek met definities in het Engels.
accidente m. niets, zip; (lit.): een ongeval.
alito puzzolente m. slechte adem; (verlicht): stinkende adem.
Allocco m. een domme persoon, een eikel; (lit.): een uil.
alzare il gomito exp. drinken; (lit.): om een elleboog op te heffen.
amore een prima vista exp. liefde op het eerste gezicht: È stato amore a prima vista! Het was liefde op het eerste gezicht!
avere un chiodo fisso in testa exp. ergens op gefixeerd zijn; (lit.): een spijker in het hoofd laten bevestigen. Tommaso pensa a Maria giorno e notte. Lui ha davvero un chiodo fisso in testa Thomas denkt dag en nacht aan Maria. Hij is echt gefixeerd op haar.
balena f. een zeer dikke man of vrouw, een fatso, dikke slob; (lit.): een walvis.
beccare qualcuno v. iemand slaan, iemand oppakken; (verlicht): pikken.
bel niente m. niets, zip; (lit.): een mooi niets.
bischero m. (Toscane) een domme persoon, een eikel.
Boccalone m. een grote mond, een roddel; (lit.): een enorme mond.
Ceffo m. (pejoratief) lelijke mok.
chiudere il becco v. om je mond te houden, je val te sluiten; (verlicht): om de bek te sluiten.
cicciobomba n. een fatso, vet slob; (lit.): dikke bom.
colpo di fulmine exp. liefde op het eerste gezicht; (lit.): een bliksemschicht (van liefde).
kom il cacio sui maccheroni exp. precies wat de dokter beval; (lit.): zoals kaas op macaroni.
da parte exp. terzijde.
donnaccia f. (pejoratief) slet, pietluttig.
donnaiolo m. womanizer, playboy, flirten.
gepast voorwaardelijke vrijlating exp. een paar woorden; (lit.): twee woorden.
essere in gioco exp. op het spel staan.
essere nelle nuvole exp. dagdromen; (lit.): in de wolken zijn.
essere un po 'di fuori exp. om een beetje gek te zijn, om gek te zijn; (lit.): om een beetje buiten te zijn.
fannullone m. een luie zwerver; (lit.): niets doen (van tarief nulla, wat betekent "niets doen").
tarief il grande exp. pronken, zich gedragen als iemand groot; (lit.): om het grote te doen.
tarief impazzire qualcuno exp. iemand gek maken; (lit.): iemand gek maken.
farsi bello (a) v. zich poppen.
farsi una canna een joint hebben.
farsi una ragazza (triviaal) om te scoren met een meisje.
fuori komen un balcone dronken.
fuori di testa exp. gek zijn; (lit.): uit je hoofd zijn.
grassone / a n. een hele dikke man of vrouw, een dikke, dikke slob.
grattarsi la pancia exp. met je duimen draaien; (lit.): om je maag te krabben.
GRUZZOLO m. nest ei.
guastafesta n. een feest poeper; (lit.): een feestspoiler.
in gran parte exp. grotendeels.
in orario exp. op tijd.
in verità exp. eigenlijk.
inghiottire il rospo exp. kraai eten; (lit.): een pad inslikken.
la vita di Michelaccio exp. het leven van Riley.
leccapiedi exp. brownnoser; (verlicht): voetenlikker.
levataccia zeer vroeg rijzende; tarief una levataccia: om heel vroeg op te staan [of op een goddeloos uur].
libro giallo exp. detective of mysterie verhaal; (verlicht): geel boek.
limonare (bekend, regionaal) te onderscheiden.
locale m. club of nachtclub.
mettere paglia al fuoco exp. het lot verleiden; (lit.): stro toevoegen aan het vuur.
mettersi insieme exp. een serieuze relatie aangaan, de knoop leggen.
mollare qualcuno exp. iemand dumpen; (lit.): iemand loslaten, iemand vrijlaten.
morire di / dalla noia exp. sterven aan verveling.
nocciolo della questione exp. kern van de zaak.
nuotare nell'oro exp. geld binnenhalen; (lit.): zwemmen in goud.
nuovo di zecca exp. gloednieuw; (lit.): nieuw van de munt.
occhiataccia f. vuile blik.
oggi komen oggi exp. zoals het er nu voor staat.
olio di gomito exp. elleboog vet.
ora di punta exp. spitsuur.
parolaccia f. vies woord.
piazzaiolo m. (pejoratief) vulgair, menigte-.
pigrone / a n. & een. een luie zwerver (van het mannelijke zelfstandig naamwoord Pigro, wat betekent "iemand die niets doet"); (lit.): grote luie zwerver.
Pisello m. (populaire) penis.
portare mannelijke gli anni exp. niet te oud worden; (lit.): om de jaren slecht te dragen.
puzzare da fare schifo exp. stinken naar de hoge hemel; (lit.): ruiken / stinken om walging op te doen.
quattro gatti exp. slechts een paar mensen; (lit.): vier katten.
ricco sfondato exp. geld binnenhalen; (lit.): eindeloos rijk.
roba da matti exp. gek.
rompere il ghiaccio exp. het ijs breken.
Rosso komt un peperone exp. zo rood als een biet; (lit.): zo rood als een peper.
saccente (un / una) n. een betweter, een slimme ezel; (lit.): van het werkwoord sapere, wat betekent 'weten'.
saputo / a n. een betweter, een slimme ezel; (lit.): van het werkwoord sapere, wat betekent 'weten'.
scoreggia f. (pl. -ge) (vulgaire) scheet.
scoreggiare V.I. (vulgair) om scheet te laten.
Scemo / a n. een domme persoon, een eikel; (van het werkwoord scemare, wat betekent "krimpen of verminderen").
sfatto f. (triviaal) versleten na een nacht van losbandigheid.
sgualdrina f. (pejoratief) trollop, strumpet, hoer, scherp.
spettegolare v. roddelen; (lit.): te tattle.
tabula rasa exp. een schone lei.
Tappo m. een heel korte man; (lit.): kurk.
testona pelata f. een kale man; (lit.): groot geschild hoofd.
tirare un bidone a qualcuno exp. iemand opstaan voor een datum of afspraak; (lit.): een prullenbak naar iemand gooien.
tutto verkoop e pepe exp. levendig, vrolijk; (lit.): alle zout en peper.
uggioso / a n. (Toscane) saai; (lit.): een irritant persoon.
ultima parola exp. laatste woord, onderste regel.
valere la pena exp. om de moeite waard te zijn; (lit.): het verdriet of verdriet waard.
vaso di Pandora exp. De doos van Pandora; (lit.): Pandora's vaas.
veloce come un razzo exp. zo snel als een kogel; (lit.): zo snel als een raket.
vivere alla giornata exp. om van hand tot mond te leven.
volente o nolente exp. of je het nu leuk vindt of niet; (lit.): bereid of niet bereid.
zitellona f. (pejoratief) oude meid.