Spreekwoorden zijn een prachtig onderdeel van de Italiaanse taal en helpen leerlingen de Italiaanse cultuur op een dieper niveau te begrijpen. Hieronder vindt u een lijst met veel voorkomende spreekwoorden die beginnen met 'c'.
Campa cavallo!
Je hoort misschien ook 'Campa cavallo che l'erba cresce'.
Engelse vertaling: Levend paard!
Idiomatische betekenis: Weinig kans!
Cambiano i suonatori ma la musica è sempre quella.
Engelse vertaling: De muzikanten veranderden, maar het nummer is hetzelfde.
Idiomatische betekenis: De melodie is veranderd, maar het nummer blijft hetzelfde.
Cane che abbaia non morde.
Engelse vertaling: De hond die blaft bijt niet.
Idiomatische betekenis: Hij blaft maar hij bijt niet.
Casa mia, casa mia, per piccina che tu sia, tu mi sembri una badìa.
Engelse vertaling: Mijn huis, mijn huis, zo klein als jij bent, je lijkt me een abdij.
Idiomatische betekenis: Oost Westthuis best.
Casa senza fimmina 'mpuvirisci. (Siciliaans spreekwoord)
Engelse vertaling: Hoe arm is een huis zonder vrouw!
Chi ben comincia è a metà dell'opera.
Engelse vertaling: Een goed begin is het halve werk.
Chi cento ne fa, una ne aspetti.
Engelse vertaling: Wie honderd van hen verwacht, wacht op een van hen.
Idiomatische betekenis: Wat rond gaat komt rond.
Chi cerca trova.
Engelse vertaling: Zoek en gij zult vinden.
Chi di spada ferisce di spada perisce.
Engelse vertaling: Hij die bij het zwaard leeft, sterft door het zwaard.
Chi dorme non piglia pesci.
Engelse vertaling: Wie slaapt, vangt geen vissen.
Idiomatische betekenis: De vroege vogel vangt de worm.
Chi è causa del suo mannelijk piange se stesso.
Engelse vertaling: Hij die zijn eigen kwaad heeft gecreëerd, roept om hetzelfde.
Idiomatische betekenis: Hij die zijn bed heeft opgemaakt, moet erin liggen.
Chi fa da sé, fa per tre.
Engelse vertaling: Hij die alleen werkt, doet het werk van drie (mensen).
Idiomatische betekenis: Doe het zelf als je wilt dat het goed gebeurt.
Chi fa falla, e chi non fa sfarfalla.
Engelse vertaling: Degenen die handelen maken fouten; en degenen die niets doen, blunderen echt.
Chi ha avuto ha avuto e chi ha dato ha dato.
Engelse vertaling: Gedane zaken nemen geen keer.
Chi ha fretta vada piano.
Engelse vertaling: Haast u langzaam.
Chi ha moglie ha doglie.
Engelse vertaling: Een vrouw betekent pijn.
Chi la fa l'aspetti.
Engelse vertaling: Wie wacht erop.
Idiomatische betekenis: Wat rond gaat, komt rond.
Chi lava il capo all'asino perde il ranno e il sapone.
Engelse vertaling: Wie het hoofd van een ezel schrobt, verliest loog en zeep.
Idiomatische betekenis: Alles voor niets.
Chi lascia la strada vecchia per la nuova sa quel che lascia, ma non sa quel che trova.
Engelse vertaling: Wie de oude weg voor de nieuwe verlaat, weet wat hij verlaat, maar weet niet wat hij zal vinden.
Idiomatische betekenis: Beter de duivel die je kent dan degene die je niet kent.
Chi non fa, niet falla.
Engelse vertaling: Degenen die niets doen, maken geen fouten.
Chi non ha moglie non ha padrone.
Engelse vertaling: Een man zonder vrouw is een man zonder meester.
Chi non risica, non rosica.
Engelse vertaling: Wie niet waagt die niet wint.
Chi pecora si fa, il lupo se la mangia.
Engelse vertaling: Degenen die zichzelf schapen maken zullen door de wolf worden opgegeten.
Chi più sa, meno crede.
Engelse vertaling: Hoe meer men weet, hoe minder men gelooft.
Chi prima non pensa in ultimo sospira.
Engelse vertaling: Hij die eerst niet denkt, ademt zijn laatste in.
Idiomatische betekenis: Kijk voordat je springt.
Chi sa fa e chi non sa insegna.
Engelse vertaling: Degenen die weten, doen en degenen die dat niet doen, onderwijzen.
Chi s'aiuta, Dio l'aiuta.
Engelse vertaling: God helpt degenen die zichzelf helpen.
Chi tace acconsente.
Engelse vertaling: Stilte geeft toestemming.
Chi tardi arriva mannelijke alloggie.
Engelse vertaling: Degenen die laat aankomen, verblijven slecht.
Chi trova un amico trova un tesoro.
Engelse vertaling: Hij die een vriend vindt, vindt een schat.
Chi va piano, va sano; chi va sano, va lontano./ Chi va piano va sano e va lontano.
Engelse vertaling: Hij die zachtjes gaat, gaat veilig; hij die veilig gaat, gaat ver.
Idiomatische betekenis: Traag maar zeker.
Chi vince ha sempre ragione.
Engelse vertaling: Zou goed kunnen maken.
chiodo scaccia chiodo
Engelse vertaling: Een nagel drijft een andere nagel uit
Idiomatische betekenis: Weg met het oude, met het nieuwe
LEUK WEETJE: Hoewel de bovenstaande zin kan worden gebruikt voor verschillende situaties, wordt deze meestal gebruikt voor relaties.