Hoe Franse interpunctie te gebruiken

Hoewel Frans en Engels bijna allemaal dezelfde leestekens gebruiken, zijn sommige van hun gebruik in de twee talen aanzienlijk verschillend. In plaats van een uitleg van de regels van de Franse en Engelse interpunctie, is deze les een eenvoudige samenvatting van hoe Franse interpunctie verschilt van het Engels.

Eéndelige leestekens

Deze zijn zeer vergelijkbaar in het Frans en Engels, op enkele uitzonderingen na.

Periode of Le Point "."

  1. In het Frans wordt de periode niet gebruikt na afkortingen van de meting: 25 m (mètres), 12 min (minuten), enz..
  2. Het kan worden gebruikt om de elementen van een datum te scheiden: 10 september 1973 = 10.9.1973.
  3. Bij het schrijven van getallen kan een punt of een spatie worden gebruikt om elke drie cijfers te scheiden (waar een komma in het Engels zou worden gebruikt): 1.000.000 (Engels) = 1.000.000 of 1.000.000.
  4. Het wordt niet gebruikt om een ​​decimale punt aan te geven (zie virgule 1).

Komma's ','

  1. In het Frans wordt de komma gebruikt als een decimaalteken: 2.5 (Engels) = 2,5 (Frans).
  2. Het wordt niet gebruikt om drie cijfers te scheiden (zie punt 3).
  3. Terwijl in het Engels de seriële komma (de vorige 'en' in een lijst) optioneel is, kan deze niet in het Frans worden gebruikt: J'ai acheté un livre, deux stylos et du papier. Niet J'ai acheté un livre, deux stylos, et du papier.

Opmerking: bij het schrijven van cijfers zijn de punt en de komma tegengesteld in de twee talen: 

Frans Engels

2,5 (deux virgule cinq)

2.500 (deux mille cinq cent)

2.5 (twee punt vijf)

2.500 (tweeduizendvijfhonderd)

Tweedelige leestekens

In het Frans is een spatie vereist voor en na alle twee- (of meer) gedeeltelijke leestekens en symbolen, waaronder:; ""! ? % $ #.

Colon of Les Deux-Points ":"

De dikke darm komt veel vaker voor in het Frans dan in het Engels. Het kan directe spraak introduceren; een citaat; of de uitleg, conclusie, samenvatting, etc. van wat eraan voorafgaat.

  • Jean een dit: "Je veux le faire." Jean zei: "Ik wil het doen."
  • Ce film est très intéressant: c'est un classique. Deze film is interessant: het is een klassieker.

"" Les Guillemets en - Le Tiret en ... Les Points de Suspension

Aanhalingstekens (omgekeerde komma's) "" bestaan ​​niet in het Frans; de guillemets " " worden gebruikt. 

Merk op dat dit werkelijke symbolen zijn; het zijn niet alleen twee punthaken die samen worden getypt <>. Als u niet weet hoe u moet typen guillemets, zie deze pagina over het typen van accenten.

Guillemets worden meestal alleen aan het begin en einde van een heel gesprek gebruikt. Anders dan in het Engels, waar enige niet-spraak wordt gevonden buiten de aanhalingstekens, in het Frans guillemets eindigt niet wanneer een incidentele clausule (hij zei, ze glimlachte, etc.) wordt toegevoegd. Om aan te geven dat een nieuwe persoon aan het woord is, atiret (m-streepje of em-streepje) is toegevoegd.

In het Engels kan een onderbreking of einde van spraak met beide worden aangegeven atiret of des points de suspension (Ellips). In het Frans wordt alleen het laatste gebruikt.

"Salut Jeanne! Dit Pierre. Commentaar vas-tu ? "Hallo Jean!" Zegt Pierre. "Hoe gaat het met jou?"
- Ah, groet Pierre! crie Jeanne. "Oh, hoi Pierre!" roept Jeanne.
- As-tu passé un bon weekend ? "Heb je een leuk weekend gehad?"
- Oui, merci, répond-elle. Mais ... "Ja, bedankt", antwoordt ze. "Maar-"
- Woont bij, je dois te dire quelque koos d'important ". "Wacht, ik moet je iets belangrijks vertellen."

De tiret kan ook worden gebruikt als haakjes, om een ​​opmerking aan te geven of te benadrukken:

  • Paul - mon meilleur ami - va arriver demain. Paul - mijn beste vriend - komt morgen aan.

Le Point-Virgule; en Le Point d'Exclamation! en Le Point d'Interrogation ?

De puntkomma, het uitroepteken en het vraagteken zijn in wezen hetzelfde in het Frans en het Engels.

  • Ik hou van jou; m'aimes-tu? Ik hou van jou; hou je van mij?
  • Au secours! Helpen!