Geschatte wachtrij (uitgesproken als "es keu") is een Franse uitdrukking die nuttig is om een vraag te stellen. Letterlijk vertaald betekent deze zin "is het dat ...", hoewel het in een gesprek zelden zo wordt geïnterpreteerd. In plaats daarvan is het een gemak van alledaags Frans, een vragende zin die van een uitspraak gemakkelijk een vraag maakt. Het is een licht informele constructie; de meer formele of beleefde manier om vragen te stellen is met inversie, waarbij het normale voornaamwoord / zelfstandig naamwoord + werkwoordvolgorde wordt omgekeerd.
Maar in alledaags gesproken Frans, est-ce que komt veel vaker voor omdat het voor u doet: Geschatte wachtrij is de inversie van Ik ben in de rij. (Merk op dat een koppelteken vereist is tussen ce en Est wanneer ze worden omgekeerd est-ce.) De woordvolgorde van de oorspronkelijke zin blijft exact hetzelfde; u voegt gewoon de reeds omgekeerde zin toe est-ce que naar de voorkant van de zin. Deze eenvoudige structuur werkt het beste voor ja / nee-vragen. Bijvoorbeeld:
Let daar op que moet samentrekken als het een woord volgt dat begint met een klinker:
Om vragen te stellen die om informatie vragen zoals "wie," "wat," "waar," "wanneer," "waarom" en "hoe", plaats een vragend voornaamwoord, bijwoord of bijvoeglijk naamwoord est-ce que. Bijvoorbeeld:
Onthoud dat est-ce que is de inversie van Ik ben in de rij, wat letterlijk betekent: "Dat is het." Daarom is een koppelteken vereist tussen Est en ce: c'est = ce + Est die worden omgekeerd naar est-ce.
Afhankelijk van hun plaats in de zin, de variaties qu'est-ce qui en qui est-ce qui zijn ook nuttig, maar het begrijpen ervan vereist een verdere bespreking van vragende voornaamwoorden. Voor nu is hier een samenvatting.
Onderwerp van vraag | Object van vraag | Na voorzetsel | |
Mensen | qui qui est-ce qui | qui qui est-ce que | qui |
Dingen | Qu'est-ce qui | que Qu'est-ce que | quoi |