Hoe de naam van de Taiwanese politicus Tsai Ing-wen uit te spreken

In dit artikel zullen we kijken hoe de naam van de president Taiwan, Tsai Ing-wen (蔡英文), die in Hanyu Pinyin Cài Yīngwén zou worden geschreven, wordt uitgesproken. Aangezien de meeste studenten Hanyu Pinyin gebruiken voor de uitspraak, zullen we dat voortaan gebruiken, hoewel de opmerkingen over de uitspraak natuurlijk relevant zijn, ongeacht het systeem. Cài Yīngwén werd op 16 januari 2016 verkozen tot president van Taiwan. En ja, haar persoonlijke naam betekent "Engels", zoals in de taal waarin dit artikel is geschreven in.

Hieronder staan ​​enkele eenvoudige instructies als u alleen een idee wilt hebben hoe u de naam uitspreekt. Vervolgens gaan we door een meer gedetailleerde beschrijving, inclusief een analyse van veelvoorkomende fouten van studenten.

Namen uitspreken in het Chinees

Het uitspreken kan heel moeilijk zijn als je de taal niet hebt bestudeerd; soms is het moeilijk, zelfs als je dat hebt gedaan. Tonen negeren of verkeerd uitspreken zal de verwarring alleen maar vergroten. Deze fouten kloppen en worden vaak zo ernstig dat een native speaker het niet zou begrijpen. Lees meer over het uitspreken van Chinese namen.

Eenvoudige instructies voor het uitspreken van Cai Yingwen

Chinese namen bestaan ​​meestal uit drie lettergrepen, waarbij de eerste de familienaam is en de laatste twee de persoonlijke naam. Er zijn uitzonderingen op deze regel, maar deze geldt in veel gevallen. Er zijn dus drie lettergrepen waarmee we rekening moeten houden.

  1. Cai - Spreek uit als "ts" in "hats" plus "eye"
  2. Ying - Spreek uit als "Eng" in "Engels"
  3. Wen - Spreek uit als "wanneer"

Als je de tonen wilt proberen, zijn ze respectievelijk dalend, hoogvlak en stijgend.

Notitie: Deze uitspraak is niet correcte uitspraak in het Mandarijn (hoewel het redelijk dichtbij is). Het is een poging om de uitspraak met Engelse woorden te schrijven. Om het echt goed te krijgen, moet je een aantal nieuwe geluiden leren (zie hieronder).

Hoe Cai Yingwen daadwerkelijk uit te spreken

Als je Mandarijn studeert, moet je nooit vertrouwen op Engelse benaderingen zoals die hierboven. Die zijn bedoeld voor mensen die niet van plan zijn de taal te leren! Je moet de orthografie begrijpen, d.w.z. hoe de letters zich verhouden tot de geluiden. Er zijn veel valkuilen en valkuilen in Pinyin die je moet kennen.

Laten we nu de drie lettergrepen in meer detail bekijken, inclusief veelvoorkomende leerfouten:

  1. Cai (vierde toon) - Haar familienaam is veruit het moeilijkste deel van de naam. "c" in Pinyin is een affricaat, wat betekent dat het een stopgeluid (een t-geluid) is, gevolgd door een fricatief (een s-geluid). Ik gebruikte "ts" in "hoeden" hierboven, wat een beetje oké is, maar zal leiden tot een geluid dat niet genoeg wordt opgezogen. Om dat goed te krijgen, moet je achteraf een flinke hoeveelheid lucht toevoegen. Als u uw hand een paar centimeter van uw mond houdt, zou u moeten voelen dat de lucht uw hand raakt. De finale is oké en komt vrij dicht in de buurt van "eye".
  2. Ying (eerste toon) - Zoals je waarschijnlijk al hebt geraden, werd deze lettergreep gekozen om Engeland en daarmee het Engels te vertegenwoordigen, omdat ze vrij gelijkaardig klinken. De "i" (die hier "yi" wordt gespeld) in het Mandarijn wordt uitgesproken met de tong dichter bij de boventanden dan in het Engels. Het is zo ver omhoog en vooruit dat je kunt gaan, eigenlijk. Het kan soms bijna als een zachte "j" klinken. De finale kan een optionele korte schwa hebben (zoals in het Engels "de"). Om de juiste "-ng" te krijgen, laat je je mond vallen en je tong zich terugtrekken.
  3. wen (tweede toon) - Deze lettergreep beschrijft zelden problemen voor leerlingen zodra ze de spelling sorteren (het is "uen" maar omdat het het begin van het woord is, wordt het gespeld als "wen"). Het is eigenlijk heel dicht bij Engels "wanneer". Het is de moeite waard erop te wijzen dat sommige Engelse dialecten een hoorbare "h" hebben, die hier niet aanwezig zou moeten zijn. Er moet ook worden opgemerkt dat sommige native speakers van het Mandarijn de finale verminderen om meer als "un" dan "en" te klinken, maar dit is niet de gestandaardiseerde manier om het uit te spreken. Engels "wanneer" komt dichterbij.

Er zijn enkele variaties voor deze geluiden, maar Cai Yingwen / Tsai Ing-wen (蔡英文) kan als volgt in IPA worden geschreven:

tsʰai jiŋ wən

Conclusie

Nu weet je hoe Tsai Ing-wen (蔡英文) wordt uitgesproken. Heb je het moeilijk gevonden? Maak je geen zorgen als je Mandarijn leert; er zijn niet zoveel geluiden. Als je eenmaal de meest voorkomende woorden hebt geleerd, wordt het leren van woorden (en namen) veel gemakkelijker!