Een van de meest voorkomende fouten gemaakt door beginnende Spaanse studenten die Engels als eerste taal hebben, is om passieve werkwoordsvormen te veel te gebruiken. Zinnen met passieve werkwoorden zijn heel gebruikelijk in het Engels, maar in het Spaans worden ze niet erg veel gebruikt, vooral in de dagelijkse spraak.
De passieve stem omvat een zinsconstructie waarin de uitvoerder van de actie niet wordt vermeld en waarin de actie wordt aangegeven door een vorm van 'zijn' (ser in het Spaans) gevolgd door een voltooid deelwoord, en waarin het onderwerp van de zin het voorwerp is waarop wordt gehandeld.
Als dat niet duidelijk is, kijk dan naar een eenvoudig voorbeeld in het Engels: "Katrina is gearresteerd." In dit geval wordt niet gespecificeerd wie de arrestatie heeft uitgevoerd en is de gearresteerde het onderwerp van de straf.
Dezelfde zin kan in het Spaans worden uitgedrukt met behulp van de passieve stem: Katrina fue arrestada.
Maar niet alle Engelse zinnen die de passieve stem gebruiken, kunnen op dezelfde manier in het Spaans worden vertaald. Neem bijvoorbeeld "Jose kreeg een pakketje". Die zin in een passieve vorm in het Spaans zetten werkt niet. "José fue enviado un paquete"klopt gewoon niet in het Spaans; de luisteraar denkt misschien eerst dat Jose ergens naartoe werd gestuurd.
Spaans heeft ook nogal wat werkwoorden die gewoon niet in de passieve vorm worden gebruikt. En nog anderen worden niet passief in spraak gebruikt, hoewel je ze misschien kunt zien in journalistiek schrijven of in items die uit het Engels zijn vertaald. Met andere woorden, als u een Engelse zin met een passief werkwoord naar het Spaans wilt vertalen, kunt u meestal het beste een andere manier bedenken.
Hoe moeten dergelijke zinnen dan in het Spaans worden uitgedrukt? Er zijn twee veel voorkomende manieren: de zin in de actieve stem herschikken en een reflexief werkwoord gebruiken.
Herschikking in de passieve stem: Waarschijnlijk is de eenvoudigste manier om de meeste passieve zinnen in het Spaans te vertalen door ze in de actieve stem te veranderen. Met andere woorden, maak van het onderwerp van de passieve zin het object van een werkwoord.
Een reden voor het gebruik van een passieve stem is om te voorkomen dat wordt gezegd wie de actie uitvoert. Gelukkig kunnen werkwoorden in het Spaans alleen staan zonder een onderwerp, dus je hoeft niet per se uit te zoeken wie de actie uitvoert om de zin te herzien.
Een paar voorbeelden:
Reflexieve werkwoorden gebruiken: De tweede veel voorkomende manier waarop je de passieve stem in het Spaans kunt vermijden, is door een wederkerend werkwoord te gebruiken. Een wederkerend werkwoord is een werkwoord waarin het werkwoord op het onderwerp inwerkt. Een voorbeeld in het Engels: "Ik zag mezelf in de spiegel." (Me vi en el espejo.) In het Spaans, waar de context niet anders aangeeft, worden dergelijke zinnen vaak op dezelfde manier begrepen als passieve zinnen in het Engels. En net als passieve vormen, geven dergelijke zinnen niet duidelijk aan wie de actie uitvoert.
Een paar voorbeelden:
Sommige van de voorbeeldzinnen in deze les kunnen begrijpelijk worden vertaald in het Spaans in de passieve vorm. Maar native Spaanse sprekers spreken normaal gesproken niet zo, dus de vertalingen op deze pagina klinken meestal natuurlijker.