In het Japans zijn zowel "ai & # xff08; 愛 & # xff09;" en "koi & # xff08; 恋 & # xff09;" kan ruwweg worden vertaald als "liefde" in het Engels. De twee karakters hebben echter een iets andere nuance.
"Koi" is een liefde voor het andere geslacht of een gevoel van verlangen naar een specifiek persoon. Het kan worden omschreven als 'romantische liefde' of 'gepassioneerde liefde'.
Hier zijn enkele spreekwoorden die 'koi' bevatten.
& # X604B; & # x306B; & # x5E2B; & # x5320; & # x306A; & # x3057; Koi ni shishou nashi | Liefde heeft geen leer nodig. |
& # X604B; & # x306B; & # x4E0A; & # x4E0B; & # x306E; & # x9694; & # x3066; & # x306A; & # x3057; Koi ni jouge no hedate nashi | Liefde maakt alle mannen gelijk. |
& # X604B; & # x306F; & # x601D; & # x6848; & # x306E; & # x307B; & # x304B; Koi wa shian no hoka | Liefde is zonder reden. |
& # X604B; & # x306F; & # x76F2; & # x76EE; Koi wa moumoku. | Liefde is blind. |
& # X604B; & # x306F; & # x71B1; & # x3057; & # x3084; & # x3059; & # x304F; & # x51B7; & # x3081; & # x3084; & # x3059; & # x3044; & # x3002; Koi wa nesshi yasuku same yasui | Liefde wordt gemakkelijk diep, maar koelt snel af. |
Terwijl "ai" dezelfde betekenis heeft als "koi", heeft het ook een definitie van een algemeen gevoel van liefde. "Koi" kan egoïstisch zijn, maar "ai" is een echte liefde.
"Ai & # xff08; 愛 & # xff09;" kan worden gebruikt als een vrouwelijke naam. De nieuwe koninklijke baby van Japan heette prinses Aiko, die is geschreven met de kanji-tekens voor "love & # xff08; 愛 & # xff09;" en "child & # xff08; 子 & # xff09 ;." "Koi & # xff08; 恋 & # xff09;" wordt zelden als naam gebruikt.
Een ander klein verschil tussen de twee emoties is dat "koi" altijd wil en "ai" altijd geeft.
Om meer te weten te komen, zal de volgende grafiek kijken naar woorden die "ai" of "koi" bevatten.
Woorden met "Ai (& # x611B;)" | Woorden met "Koi (& # x604B;)" |
---|---|
& # X611B; & # x8AAD; & # x66F8; aidokusho een's favoriete boek | & # X521D; & # x604B; Hatsukoi eerste liefde |
& # X611B; & # x4EBA; Aijin minnaar | & # X60B2; & # x604B; Hiren verdrietige liefde |
& # X611B; & # x60C5; aijou liefde; genegenheid | & # X604B; & # x4EBA; KoiBito een's vriendje / vriendin |
& # X611B; & # x72AC; & # x5BB6; aikenka een hondenliefhebber | & # X604B; & # x6587; koibumi liefdesbrief |
& # X611B; & # x56FD; & # x5FC3; aikokushin patriottisme | & # X604B; & # X6575; koigataki een rivaal in de liefde |
& # X611B; & # x8ECA; aisha een'gekoesterde auto | & # X604B; & # x306B; & # x843D; & # x3061; & # x308B; koi ni ochiru verliefd worden op |
& # X611B; & # x7528; & # x3059; & # x308B; aiyousuru om gewoon te gebruiken | & # X604B; & # x3059; & # x308B; koisuru verliefd zijn op |
& # X6BCD; & # x6027; & # x611B; boseiai moeder's liefde, moederlijke genegenheid | & # X604B; & # x611B; Renai liefde |
& # X535A; & # x611B; hakuai filantropie | & # X5931; & # x604B; shitsuren teleurgestelde liefde |
"Renai & # xff08; 恋愛 & # xff09;" is geschreven met de kanji-tekens van zowel 'koi' als 'ai'. Dit woord betekent 'romantische liefde'. "Renai-kekkon & # xff08; 恋愛 結婚 & # xff09;" is een 'liefdehuwelijk', wat het tegenovergestelde is van 'miai-kekkon (見 合 い 結婚, gearrangeerd huwelijk).' "Renai-shousetsu & # xff08; 恋愛 小説 & # xff09;" is 'een liefdesverhaal' of 'een roman over romantiek'. De titel van de film "As Good As It Gets" werd vertaald als "Renai-shousetuska (恋愛 小説家, A Romance Novel Writer)."
"Soushi-souai & # xff08; 相思 相愛 & # xff09;" is een van de yoji-jukugo & # xff08; 四字 熟語 & # xff09 ;. Het betekent: 'verliefd zijn op elkaar'.
Japanners gebruiken soms ook het Engelse woord "love", hoewel het wordt uitgesproken als "rabu & # xff08; ラ ブ & # xff09;" (omdat er geen "L" of "V" geluid in het Japans is). "Een liefdesbrief" wordt meestal "rabu retaa & # xff08; ラ ブ レ タ ー & # xff09;" genoemd. "Rabu shiin & # xff08; ラ ブ シ ー ン & # xff09;" is "een liefdescène". Jonge mensen zeggen "rabu rabu (ラ ブ ラ ブ, love love)" wanneer ze heel erg verliefd zijn.
In het Japans worden andere woorden hetzelfde uitgesproken als "ai" en "koi". Omdat hun betekenissen duidelijk verschillen, is er meestal geen verwarring tussen hen wanneer ze in de juiste context worden gebruikt.
Met verschillende kanji-tekens, "ai & # xff08; 藍 & # xff09;" betekent "indigo blauw" en "koi & # xff08; 鯉 & # xff09;" betekent "karper". Karper streamers die zijn versierd op Children's Day (5 mei) worden "koi-nobori & # xff08; 鯉 の ぼ り & # xff09;" genoemd