Dit artikel gaat dieper in op enkele Duitse ontkenningswoorden. Een basisdiscussie over ontkenning gericht op het verschil tussen nicht en kein, wanneer te gebruiken nicht met sondern en wanneer kein met sondern is meer geschikt. Naast deze voorlopige concepten, zijn er meer woorden die ontkenning in het Duits uitdrukken. Veel van deze beginnen met de letter N.
Deze woorden omvatten:
Je zult altijd veel grappen vinden en op woorden spelen met deze en andere Duitse ontkenningswoorden. Overweeg het volgende over-the-top gebruik van ontkenning: Wenn niemand niemals nirgendswo hingeht, dann kann keiner niemanden treffen, nicht wahr? Keine Sorgen! Dies wird nie geschehen. Vertaling: Als niemand ooit ergens naartoe gaat, dan zou niemand iemand kunnen ontmoeten, is dat niet zo? Geen zorgen! Dit zal nooit gebeuren.
Geen zorgen echt, als je je na het lezen een beetje versuft voelt, want het goede nieuws is dat deze andere ontkenningswoorden dezelfde regels volgen als andere woorden van hun grammaticale type, met nauwelijks uitzonderingen.
Nichts en Niemand
Als onbepaalde voornaamwoorden kunnen deze woorden een onderwerp of een object vervangen:
Niemals, Nie en Nirgendwo
Deze bijwoorden kunnen op zichzelf staan, voor een werkwoord worden geplaatst of aan het einde van een zin worden geplaatst. Hier zijn enkele voorbeelden:
De woordvolgorde van deze ontkende zin zorgt voor een contrasterende ontkenning met sondern: Er hat mich nie angerufen, sondern immer besucht. (Hij heeft me nooit gebeld, hij heeft me altijd bezocht.) Anders worden deze ontkenningswoorden vaak aan of bij het einde van de zin geplaatst:
Om de ontkenning te benadrukken, kan het ontkenningsbijwoord vóór de zin worden geplaatst:
Nichts is een niet te verwoorden voornaamwoord. Aan de andere kant niemand is declinable, maar wordt in toenemende mate niet afgewezen. Volgens de Duden is het nu juist om ook het woord achter te laten niemand onverbogen.