Franse woorden voor kussen

Frans heeft een aantal verschillende woorden voor "kus", wat, hoewel niet verrassend voor een dergelijke romantische taal, verwarrend kan zijn voor Franse studenten. De meest voorkomende termen zijn bise en bisou, en hoewel ze beide informeel zijn met vergelijkbare betekenissen en gebruiken, zijn ze niet precies hetzelfde.

Une Bise is een kus op de wang, een gebaar van vriendschap uitgewisseld terwijl je hallo en tot ziens zegt. Het is niet romantisch, dus het kan worden gebruikt tussen vrienden en kennissen van elke geslachtscombinatie, met name twee vrouwen en een vrouw en een man. Twee mannen zullen het waarschijnlijk alleen zeggen / schrijven als ze familie zijn of zeer goede vrienden. bise wordt meestal gevonden in de uitdrukking faire la bise.

In het meervoud, Bises wordt gebruikt bij het afscheid nemen (bijv., Au revoir et bises à tous) en aan het einde van een persoonlijke brief: Bises, Grosses Bises, Bises ensoleillées (van een vriend op een zonnige plek), enz.

Nog een keer, Bises is platonisch. Het betekent niet dat de briefschrijver uw relatie naar het volgende niveau probeert te brengen; het is eigenlijk stenografie om afscheid te nemen met de klassieke Franse wang / luchtkus: je te fais la bise.

Bekende spellingvariatie: biz

Un bisou is een warmere, speelsere en meer vertrouwde versie van bise. Het kan verwijzen naar een kus op de wang of op de lippen, dus het kan worden gebruikt wanneer je praat met geliefden en platonische vrienden. bisous kan afscheid nemen van een goede vriend (Een demain! Bisous à toute la famille) ook aan het einde van een brief: bisous, Gros bisous, Bisous aux enfants, enz. Bij het afscheid aan de telefoon, herhalen vrienden het soms meerdere keren: Bisous, bisous, bisous! Bisous, tchao, bisous!

Bekende afkorting: bx

Meer French Kisses

Zelfstandige naamwoorden

  • un baiser - kus
  • un bécot (informeel) - kus, pik
  • un patin (informeel) - Franse kus, kus met tongen
  • une pelle (informeel) - French kiss
  • un smack - luidruchtige kus

werkwoorden

  • bécoter (informeel) - kussen, knuffelen
  • Biser - kussen
  • donner un baiser - kussen
  • embrasser - kussen
  • gezant un baiser - om een ​​kus te blazen
  • gezant un smack - om een ​​luidruchtige kus te geven
  • faire une bise / un bisou - kussen (meestal op de wang)
  • rouler un patin - naar French kiss
  • rouler une pelle - naar French kiss
  • sucer la poire / pomme - hartstochtelijk kussen, nek

Waarschuwing: Als zelfstandig naamwoord is het perfect acceptabel, en het is prima om baiser la main te zeggen, maar gebruik het anders niet baiser als een werkwoord! Hoewel het oorspronkelijk 'kussen' betekende, is het nu een informele manier om 'seks te hebben' te zeggen.

Andere kussen

  • le bouche-à-bouche - levenskus
  • le coup fatal - doodskus
  • divulguer des secrets d'alcôve - te kussen en te vertellen
  • faire de la lèche (bekend) - om te zoenen
  • faire la paix - te kussen en goed te maken
  • faire un croix dessus (informeel) - om iets vaarwel te kussen
  • plaquer - om een ​​vriend / vriendin de kus te geven
  • raconter ses secrets d'alcôve - te kussen en te vertellen
  • virer - om een ​​medewerker de kus te geven