Franse passieve constructies

Passieve constructies zijn die waarin de actie van een werkwoord op het onderwerp wordt uitgevoerd, in plaats van het onderwerp dat de actie uitvoert zoals in actieve (normale) constructies. De passieve stem is de meest voorkomende Franse passieve constructie, maar er zijn ook een paar andere om op te letten.

Andere Franse passieve constructies

  • Passief Infinitief: Hoewel de Franse infinitief zich vertaalt als "naar + werkwoord", moet de Franse infinitief soms worden voorafgegaan door een voorzetsel. Dit is het geval met de passieve infinitief, die vaak wordt gebruikt met onbepaalde en negatieve woorden, zoals Il n'y a rien à manger - Er is niets te eten.
  • Passief Reflexief: In de passieve reflexieve constructie wordt een normaal niet-reflexief werkwoord reflexief gebruikt om het passieve karakter van de actie uit te drukken, zoals in Ça se voit - Dat is duidelijk.
  • Reflexieve Oorzakelijk: Het reflexieve oorzakelijke (se faire + infinitief) duidt op iets dat met het onderwerp gebeurt, hetzij door de impliciete actie van iemand anders of door wens of onbedoeld.

Passief Reflexief in detail

In het Frans (en Engels) verdient het de voorkeur om de passieve stem te vermijden. Frans heeft tal van constructies die vaak worden gebruikt in plaats van de passieve stem, waaronder de passieve reflex.

Het Franse passieve reflexieve wordt gebruikt in plaats van de passieve stem om te voorkomen dat de naam van de agent van een werkwoord wordt genoemd. Het passieve reflexieve wordt gevormd met een zelfstandig naamwoord of voornaamwoord, en vervolgens het reflexieve voornaamwoord se, en ten slotte de juiste werkwoordvervoeging (derde persoon enkelvoud of meervoud). In wezen gebruikt deze constructie reflexief een niet-reflexief werkwoord om het passieve karakter van de actie aan te tonen.

De letterlijke vertaling van het Franse passieve reflexieve (iets doet zichzelf iets aan) is vreemd voor Engelse oren, maar het is belangrijk om deze constructie te herkennen en te begrijpen wat het eigenlijk betekent.

  • Ça se voit. - Dat is duidelijk.
  • Ça s'aperçoit à peine. - Het is nauwelijks merkbaar.
  • Cela ne se dit pas. - Dat wordt niet gezegd.
  • Ce livre se lit souvent. - Dit boek wordt vaak gelezen.
  • Reactie se prononce ce mot ? - Hoe wordt dit woord uitgesproken?
  • Reactie ça s'écrit ? (informeel) - Hoe wordt dat gespeld??
  • Un homme s'est rencontré hier. - Er is gisteren een man gevonden.
  • Un coup de tonnerre s'est entendu. - Er klonk een donderslag.
  • Les mûres ne se vendent pas ici. - Bramen worden hier niet verkocht.
  • Ce produit devrait s'utiliser quotidiennement. - Dit product moet dagelijks worden gebruikt.