Faux Amis beginnend met I

Een van de leuke dingen van het leren van Frans of Engels is dat veel woorden dezelfde wortels hebben in de Romaanse talen en het Engels. Er zijn er echter ook veel faux amis, of valse cognaten, die er hetzelfde uitzien maar verschillende betekenissen hebben. Dit is een van de grootste valkuilen voor studenten Frans. Er zijn ook "semi-valse cognaten": woorden die slechts soms met hetzelfde woord in de andere taal kunnen worden vertaald.
Deze alfabetische lijst (nieuwste toevoegingen) bevat honderden Frans-Engelse valse cognaten, met uitleg over wat elk woord betekent en hoe het correct kan worden vertaald in de andere taal. Om verwarring te voorkomen vanwege het feit dat sommige woorden identiek zijn in de twee talen, wordt het Franse woord gevolgd door (F) en het Engelse woord gevolgd door (E).
ici (F) vs ijzig (E)
ici (F) betekent hier.
ijzig (E) betekent ijzig, glacé, of verglacé.
idéologie (F) versus ideologie (E)
idéologie (F) kan verwijzen naar een ideologie, maar wordt meestal pejoratief gebruikt: op ideologie of filosofie gebaseerd sophomoric of onlogische argumenten.
ideologie (E) = une idéologie.
onwetend (F) versus onwetend (E)
onwetend (F) is een semi-valse verwant. Het betekent meestal onbewust van, hoewel het kan betekenen onwetend (E). Het kan ook een zelfstandig naamwoord zijn - weetniet.
onwetend (E) heeft slechts één Frans equivalent - onwetend, maar in het Engels is het meestal enigszins pejoratief: gebrek aan opleiding of kennis. Het franse woord onwetend maakt geen onderscheid tussen onbewust en ongeschoold.
ignorer (F) versus negeren (E)
ignorer (F) is een semi-valse verwant. Het betekent bijna altijd te zijn onwetend (E) of onbewust van iets: j'ignore tout de cette affaire - ik weet niets van dit bedrijf.
negeren (E) betekent opzettelijk geen aandacht schenken aan iemand of iets. De gebruikelijke vertalingen zijn ne tenir aucun compte de, ne pas relever, en ne pas prêter aandacht à.
aantasting (F) versus stoornis (E)
aantasting (F) is een bijvoeglijk naamwoord: vreemd of ongelijk.
aantasting (E) is een werkwoord: diminuer of affaiblir.
implantatie (F) versus implantatie (E)
Une implantatie (F) is de invoering of opzetten van een nieuwe methode of industrie, a regeling, of een bedrijf aanwezigheid in land / regio. Medisch betekent het implantatie (van een orgaan of embryo).
implantatie (E) betekent une implantatie alleen in de zin van een introductie of oprichting of in medische zin.
belangrijk (F) versus belangrijk (E)
belangrijk (F) heeft een veel bredere betekenis die het Engels kent. In aanvulling op belangrijk in de zin van significant of gezaghebbend, belangrijk (F) kan ook betekenen groot, aanzienlijk, wezenlijk.
belangrijk (E) = belangrijk.
oplegging (F) versus oplegging (E)
oplegging (F) verwijst naar belasting (les impôts - belastingen). In religie, l'imposition des mains = het opleggen van handen.
oplegging (E) heeft twee verschillende betekenissen. Het opleggen van iets, zoals een verordening, is la mise en place. In de zin van een last kan oplegging niet worden vertaald met een zelfstandig naamwoord. De zin moet worden herschreven met een werkwoord zoals misbruiker of déranger om het gevoel van oplegging over te brengen.
ongemakkelijk (F) versus onhandig (E)
ongemakkelijk (F) is een zelfstandig naamwoord en is ook iets sterker dan het Engelse woord ongemakkelijk; un inconvénient is een nadeel, nadeel, of risico. Les inconvénients - gevolgen.
ongemakkelijk (E) is een bijvoeglijk naamwoord: inopportun, importun, gênant, peu pratique, malcommode.
inconsistant (F) versus inconsistent (E)
inconsistant (F) geeft een slechte consistentie aan: dun, zwak, kleurloos, vloeibaar, of waterig. In meer algemene zin kan het worden vertaald door inconsequent.
inconsequent (E) betekent gebrek aan consistentie of onregelmatigheid: onlogisch, onverenigbaar.
inhoudsopgave (F) versus index (E)
inhoudsopgave (F) kan verwijzen naar de wijsvinger, een wijzer, of een alfabetische index.
inhoudsopgave (E) is een alfabetische index of tabel. Wanneer het in statistieken wordt gebruikt, is het Franse equivalent une indice.
infecteren (F) vs infecteren (E)
infecteren (F) is een bijvoeglijk naamwoord: weerzinwekkend, onaangenaam, smerig, verachtelijk, verschrikkelijk.
infecteren (E) is een werkwoord: infecter, contaminer.
informatie (F) versus informatie (E)
informatie (F) is een semi-valse verwant. Une-informatie verwijst naar een enkele wat informatie, terwijl des informations gelijk is aan de algemene Engelse term informatie. Bovendien kan une-informatie wijzen op een officieel onderzoek of onderzoek.
informatie (E) betekent des renseignements of informatie.
informatiser (F) vs informeren (E)
informatiser (F) = tot informatisering.
informeren (E) kan betekenen aangever, avertir, Aviser, of renseigner.
ingrat (F) versus ingraat (E)
ingrat (F) kan een bijvoeglijk naamwoord zijn - ondankbaar, guur, onbetrouwbaar, of onaantrekkelijk - of een zelfstandig naamwoord: overdreven gedienstig, ondankbare persoon.
overdreven gedienstig (E) = niet ingrijpend.
inhabité (F) vs bewoond (E)
inhabité (F) = onbewoond.
bewoond (E) betekent habite.
verwonden (F) versus letsel (E)
verwonden (F) is een belediging of termijn van misbruik.
letsel (E) verwijst naar une blessure.
opschrift (F) vs inscriptie (E)
opschrift (F) is een echte verwant in de zin van tekst inscripties. Het is echter ook een algemene term voor actie net zoals registratie of inschrijving.
opschrift (E) = une opschrift op een munt of monument, of une dédicace in een boek.
zonnebad (F) versus isolatie (E)
zonnebad (F) betekent zonnesteek of zonneschijn.
isolatie (E) = isolatie.
voorbeeld (F) versus exemplaar (E)
voorbeeld (F) betekent Gezag, officiële procedure, of aandringen.
voorbeeld (E) verwijst naar iets dat representatief is voor een groep, een voorbeeld - niet voorbeeldig.
integraal (F) versus integraal (E)
integraal (F) betekent compleet, onverkort, of totaal.
integraal (E) betekent gaaf of constituant.
intéressant (F) versus interessant (E)
intéressant (F) is een semi-valse verwant. In aanvulling op interessant, het kan betekenen aantrekkelijk, de moeite waard, of gunstig (bijvoorbeeld een prijs of aanbieding).
interessant (E) betekent boeiend, het bekijken waard, enz.
intoxiqué (F) versus dronken (E)
intoxiqué (F) betekent Poisoned.
dronken (E) betekent dronken - ivre.
introduire (F) versus introduceren (E)
introduire (F) betekent om plaats, insert, of introduceren in. Het wordt niet gebruikt in de zin van het introduceren van de ene persoon aan de andere.
voorstellen (E) betekent presentator.
isolatie (F) versus isolatie (E)
isolatie (F) verwijst naar isolatie.
isolatie (E) is gelijk aan isolement of quarantaine.
inviter (F) versus uitnodigen (E)
inviter (F) betekent beide uitnodigen en te behandelen (iemand aan een maaltijd / drankje).
nodig uit (E) = inviter.