Faux Amis beginnend met F

Een van de leuke dingen van het leren van Frans of Engels is dat veel woorden dezelfde wortels hebben in de Romaanse talen en het Engels. Er zijn er echter ook veel faux amis, of valse cognaten, die er hetzelfde uitzien maar verschillende betekenissen hebben. Dit is een van de grootste valkuilen voor studenten Frans. Er zijn ook "semi-valse cognaten": woorden die slechts soms met hetzelfde woord in de andere taal kunnen worden vertaald.
Deze alfabetische lijst (nieuwste toevoegingen) bevat honderden Frans-Engelse valse cognaten, met uitleg over wat elk woord betekent en hoe het correct kan worden vertaald in de andere taal. Om verwarring te voorkomen vanwege het feit dat sommige woorden identiek zijn in de twee talen, wordt het Franse woord gevolgd door (F) en het Engelse woord gevolgd door (E).
Fabrique (F) versus stof (E)
     Fabrique (F) is een fabriek. De bonne fabrique betekent goed vakmanschap.
     Kleding stof (E) is gelijk aan tissu of Etoffe. Wanneer we figuurlijk spreken, bijvoorbeeld de structuur van de samenleving, is het Franse woord structuur.

Facilité (F) versus faciliteit (E)
     Facilité (F) betekent gemak, gemakkelijkheid, vermogen, of aanleg.
     Faciliteit (E) is een semi-valse verwant. Het verwijst meestal naar een structuur die een bepaalde functie dient, hoewel het gemak, aanleg, enz. Kan betekenen.
façon (F) versus mode (E)
     façon (F) betekent manier, zoals in voilà la façon dont il procède - dit is de manier waarop hij het doet. Het kan worden vertaald door mode wanneer het synoniem is met manier of manier, zoals in à ma façon - op mijn manier / mijn manier.
     Mode (E) is een stijl of gewoonte, meestal in kleding: mode of mode. Voor jullie allemaal appeltaarteters, dat weet je nu A la Mode betekent echt in de mode.
Facteur (F) versus factor (E)
     Facteur (F) is een semi-valse verwant. In aanvulling op factor, het kan betekenen postbode, postbode, of maker - un facteur de piano's - piano maker.
     Factor (E) = un facteur, un element, un indice.
Fastidieux (F) versus Fastidious (E)
     Fastidieux (F) betekent saai, vermoeiend, of saai
     kieskeurig (E) betekent aandacht voor detail of veeleisend: minutieux, méticuleux, tatillon.

Fendre (F) vs Fend (E)
     Fendre (F) betekent om spleet of te karbonade.
     afweren (E) is se débrouiller, afweren betekent snoeier of détourner.
Figuur (F) versus figuur (E)
     Figuur (F) is een semi-valse verwant. Het is het Franse woord voor gezicht, maar kan ook verwijzen naar een geïllustreerd of wiskundig cijfer.
     Figuur (E) verwijst naar getallen chiffres evenals de vorm van het lichaam van een persoon: voor mij, silhouet.
File / Filer (F) versus bestand (E)
     het dossier (F) is een lijn of wachtrij. Filer (F) betekent om spinnen (bijvoorbeeld katoen of draad) of aan verlengen.
     het dossier (E) kan verwijzen naar une limoen (evenals het werkwoord Limer), un dossier, of niet classeur (en het werkwoord Classer).
Film (F) versus film (E)
     Film (F) verwijst naar een film.
     Film (E) kan un betekenen film evenals la pellicule.
finalement (F) versus eindelijk (E)
     finalement (F) betekent uiteindelijk of uiteindelijk.
     Tenslotte (E) is enfin of en dernier lieu.
Flemme (F) tegen slijm (E)
     Flemme (F) is een informeel woord voor luiheid. Het wordt vaak gebruikt in de uitdrukkingen "avoir la flemme" (J'ai la flemme d'y aller - Ik kan niet de moeite nemen om te gaan) en "tirer sa flemme" - rondhangen.
     Slijm (E) = la mucosité.
flirter (F) tegen Flirt (E)
     flirter (F) kan betekenen flirten of met iemand uitgaan / uitgaan.
     Flirt (E) is flirter of informeel, draguer.
Fluide (F) versus vloeistof (E)
     Fluide (F) kan een zelfstandig naamwoord zijn: vloeistof, of een bijvoeglijk naamwoord: vloeistof, vloeiende, flexibel. Il a du fluide - Hij heeft mysterieuze krachten.
     Vloeistof (E) betekent fluide of liquide.
Fond (F) vs Fond (E)
     Fond (F) is een zelfstandig naamwoord: bodem of terug.
     Fond (E) is een bijvoeglijk naamwoord: dol op zijn - richter beaucoup, avoir de l'affection pour.
Amerikaans voetbal (F) vs voetbal (E)
     Amerikaans voetbal (F) of le foot, verwijst naar voetbal (in Amerikaans Engels).
     Amerikaans voetbal (E) = le voetbal américain.
forcement (F) vs Krachtig (E)
     forcement (F) betekent onvermijdelijk of nodig.
     krachtig (E) kan worden vertaald door gemiddelde kracht of avec vigueur.
Forfait (F) versus verbeurd (E)
     Forfait (F) is een gemaakt, reeks, of all-in prijs; een pakketdeal; of, in sporten, een het terugtrekken.
     Verbeuren (E) zoals een zelfstandig naamwoord aangeeft un prix, une peine, of niet dedit.
Vorming (F) versus formatie (E)
     Vorming (F) verwijst naar opleiding net zoals vorming / vormen.
     Vorming (E) betekent vorming of création.
Formaat (F) versus indeling (E)
     Formaat (F) betekent grootte.
     Formaat (E) waarnaar een zelfstandig naamwoord verwijst presentatie; als werkwoord betekent het formater of mettre en forme.
Formel (F) versus formeel (E)
     Formel (F) betekent meestal categorische, streng, of definitief, maar kan worden vertaald door formeel in taalkunde, kunst en filosofie.
     Formeel (E) = officiel of cérémonieux.
Formidabel (F) versus formidabel (E)
     Formidabel (F) is een interessant woord, omdat het betekent Super goed of verschrikkelijk; bijna het tegenovergestelde van de Engelsen. Ce film est formidabel ! - Dit is een geweldige film!
     Formidabel (E) betekent vreselijk of angstaanjagend: de oppositie is formidabel - L'opposition est redoutable / effrayante.
Fort (F) vs Fort (E)
     Fort (F) is een bijvoeglijk naamwoord: sterk of luid evenals een zelfstandig naamwoord - fort.
     Fort (E) verwijst naar un fort of fortin.
vier (F) versus vier (E)
     vier (F) is een oven, oven, of oven.
     vier (E) = quatre.
Fourniture (F) vs meubels (E)
     Fourniture (F) betekent toevoeren of voorziening. Het komt van het werkwoord fournir: naar levering of voorzien.
     Meubilair (E) verwijst naar meubles of moblier.
Foyer (F) tegen Foyer (E)
     Foyer (F) kan betekenen huis, familie, of haard evenals een foyer.
     Foyer (E) is un foyer, un hal, of niet vestibule.
fraîche (F) versus vers (E)
     fraîche (F) is de vrouwelijke vorm van het bijvoeglijk naamwoord frais, wat beide betekent vers en koel. Dus dit is meestal een probleem voor moedertaalsprekers, die vaak vertalen boissons fraîches als 'verse drankjes', terwijl ze eigenlijk bedoelen koude drankjes.
     vers (E) = frais, récent, nouveau.
Wrijving (F) vs Wrijving (E)
     Wrijving (F) kan verwijzen naar een massage in aanvulling op wrijving.
     Wrijving (E) = la wrijving.
Fronde (F) vs varenblad (E)
     Fronde (F) is een slinger, slinger, of katapult; een opstand; of een varenblad.
     Varenblad (E) = une fronde of une feuille.
Voorkant (F) tegen Front (E)
     Voorkant (F) betekent voorkant net zoals voorhoofd.
     Voorkant (E) = le voorkant of avant.
vergeefs (F) vs Futile (E)
     vergeefs (F) kan betekenen vergeefs maar is waarschijnlijker frivool of triviaal.
     vergeefs (E) wordt bijna altijd vertaald door ijdel.