Faire les quatre cent coups

Uitdrukking: Faire les quatre cent coups

Uitspraak: [fehr lay kat (reu) sa (n) coo]

Betekenis: om de hel groot te brengen, een wild leven te leiden, je wilde haver te zaaien

Letterlijke vertaling: om de vierhonderd trucs te doen

Registreren: normaal

Notes

Veel uitdrukkingen kunnen niet letterlijk worden vertaald tussen het Frans en het Engels, maar de Franse uitdrukking faire les quatre cent coups is er een die vrijwel helemaal nergens op slaat - je kunt zelfs niet raden wat het figuurlijk betekent. Het kan gedeeltelijk het definitieve artikel zijn les ("de") dat het zo moeilijk maakt, alsof er 400 specifieke trucs zijn die men moet doen om te beweren dat je een echt wild leven hebt geleefd.

Ook het woord coup heeft veel betekenissen faire les quatre cent coups, het is in de zin van un mauvais staatsgreep d.w.z."een vuile of gemene truc." Helaas de titel van de film van François Truffaut Les Quatre Cents Coups werd slecht vertaald als "The 400 Blows" in het Engels. "400 trucs" zou een beetje beter zijn geweest, maar de beste vertaling zou waarschijnlijk iets meer figuurlijk vergelijkbaar zijn geweest, zoals "Raising Hell" of "The Wild One".

Voorbeeld

   Paul ne va pas à l'université; il fait toujours les quatre cent coups.

   Paul gaat niet studeren; hij zaait nog steeds zijn wilde haver.