Spaans heeft verschillende manieren om aan te geven dat wat er wordt gezegd in strijd lijkt te zijn met wat de luisteraar zou verwachten. Voorbeelden in het Engels betreffen woorden of zinnen zoals "echter" "ondanks" en "niettemin". In grammaticale termen, beweringen zoals woorden of worden concessie voorwaarden genoemd.
Hier volgen enkele woorden of zinsdelen van concessie die in het Spaans worden gebruikt. Merk op dat in de vertalingen van voorbeeldzinnen verschillende Engelse woorden kunnen worden gebruikt, afhankelijk van de context. Merk ook op dat veel van de Spaanse woorden vrij uitwisselbaar zijn met ten minste één andere. Er is bijvoorbeeld geen echt verschil in betekenis tussen zonde embargo en geen obstante, hoewel dit laatste formeler is, net zoals er weinig of geen betekenisverschil is tussen 'zelfs' en 'echter'. Merk ook op dat sommige woorden een ander gebruik hebben dan hier vermeld.
Houd er rekening mee dat veel van de woorden of zinsdelen van een concessie kunnen worden gevolgd door een werkwoord in de conjunctieve stemming, vooral als het werkwoord verwijst naar een actie of staat in de toekomst, of naar een actie of staat die zich in het heden voordoet en zal naar verwachting doorgaan naar de toekomst.
In andere contexten, Así betekent vaak "zo" of anderszins wordt gebruikt om te benadrukken wat voorafgaat of volgt. Wanneer Así betekent "hoewel", het wordt altijd gevolgd door een werkwoord in de conjunctieve stemming.
Houd daar meestal rekening mee, bien que is geen zin maar eenvoudig bien gevolgd door que. Bijvoorbeeld, "está bien que existan diferencias"betekent gewoon" het is goed dat er zijn verschillen. "