Vraag: Heeft Spaans andere hulpwerkwoorden dan haber?
Antwoord: Ja, maar hun gebruik is niet altijd parallel met het Engelse gebruik van hulpwerkwoorden.
Over het algemeen, formulieren in het Engels die een hulpwerkwoord vereisen (anders dan de formulieren die worden vertaald met behulp van haber) hebben geen hulp nodig in het Spaans. Een Engelse zin zoals "Ik ga weg" wordt Saldre in het Spaans, de eenvoudige toekomende tijd, waarbij geen apart woord voor 'wil' nodig is. En "ik ga" kan eenvoudig worden uitgedrukt als Salgo.
Het werkwoord echter estar kan worden gebruikt als hulpmiddel bij het onvoltooid deelwoord, hoewel een dergelijk gebruik minder gebruikelijk is dan in het Engels. "Ik vertrek" kan bijvoorbeeld worden uitgedrukt zoals hierboven vermeld en door te zeggen estoy saliendo. En hoewel het niet echt een hulpmiddel in het Spaans is, het werkwoord poder ("te kunnen") kan worden gebruikt voor de Engelse hulpmiddelen "kan" en "kan" (hoewel er een aantal andere manieren zijn om "kan" te vertalen). Bijvoorbeeld: Puedo salir, "Ik kan weggaan."
Merk ook op dat infinitieven (zoals salir in het vorige voorbeeld) kan een willekeurig aantal werkwoorden volgen. Je kunt het bijvoorbeeld zeggen decidió salir ("hij besloot te vertrekken"), quiero salir ("Ik wil vertrekken") en pensaba salir ("Ik dacht eraan te vertrekken" of "Ik was van plan te vertrekken"). Deze werkwoorden functioneren niet echt als hulpmiddelen; in plaats daarvan functioneren de infinitieven als iets dat lijkt op objecten.