'Aún' versus 'Aun'

Hoewel Aun en aún zijn bijwoorden die veel op elkaar lijken, hetzelfde klinken en die soms soms worden vertaald met het Engelse bijwoord 'even', ze hebben verschillende betekenissen en moeten niet met elkaar worden verward. Maar voel je niet slecht als ze je laten struikelen - zelfs moedertaalsprekers verwarren ze vaak.

Belangrijkste afhaalrestaurants: Aun vs. Aún

  • Aun en aún zijn beide bijwoorden. Ze delen een uitspraak en ze worden vaak op dezelfde manier vertaald in het Engels.
  • Aun heeft meestal de betekenis van "inclusief", zelfs als het vaak op verschillende manieren wordt vertaald.
  • aún wordt meestal gebruikt in vergelijkingen of om aan te geven dat de actie van een werkwoord nog steeds doorgaat.

Hoe te gebruiken Aun

Aun, die meestal synoniem is met incluso, wordt vaak vertaald als "even" wanneer het aangeeft dat wat volgt in een categorie is opgenomen. In de onderstaande vertalingen wordt een tweede zin gebruikt die niet op typische wijze is geformuleerd om duidelijk aan te geven hoe "even" wordt gebruikt.

  • Seré la única que estaré allí Aun si hace frío. (Ik zal de enige zijn die er is, zelfs als het koud is. Ik zal de enige daar zijn, ook als het koud is.)
  • Aprende a vivir Aun con las dificultades se vengan cada día. (Leer te vertrekken, zelfs met de moeilijkheden die elke dag opduiken. Leer leven ondanks de moeilijkheden die elke dag opduiken.)
  • Aun así, geen puedo hacerlo. (Toch kan ik het niet. Ook onder deze omstandigheden kan ik het niet.)
  • Aun hoy te recuerdo. (Zelfs vandaag herinner ik me jou. Ik herinner me jou, ook vandaag.)
  • Sus fotos son muy inferiores Aun con una cámara cara. (Haar foto's zijn erg inferieur, zelfs met een dure camera. Zijn foto's zijn erg inferieur, ook met een dure camera.)
  • Aun los bebes que amamantan pueden tener problemas. (Zelfs baby's die borstvoeding geven kunnen problemen hebben. Baby's, inclusief degenen die borstvoeding geven, kunnen problemen hebben.)
  • Aun yo tengo un sueño. (Zelfs ik heb een droom. Iedereen, inclusief ik, heeft een droom.)

Hoe te gebruiken aún

aún, aan de andere kant wordt gebruikt om aan te geven dat een actie of status doorgaat. Met dit gebruik is het vaak synoniem voor todavía en kan worden vertaald als "nog" of "nog".

  • El Mundo aún está en peligro. (De wereld is nog steeds in gevaar.)
  • ¡aún nee, lo creo! (Ik geloof het nog steeds niet!)
  • Nee hij bezoekt aún la película, pero el libro me encantó. (Ik heb de film nog niet gezien, maar ik hield van het boek.)
  • aún quiero pensar que no lo hizo. (Ik wil nog steeds denken dat ze het niet heeft gedaan.) 
  • El peso aún puede apreciarse. (De peso kan nog steeds waarde winnen.)

In vergelijkingen, meestal die gebruiken más of menos, aún kan worden vertaald als "still" of "even". Let daar op Aun wordt niet op deze manier gebruikt in vergelijkingen.

  • Quiero Hacer aún más verde el césped. (Ik wil het gazon nog groener maken.)
  • El sector industriële geslachten aún menos empleo que la agricultura. (De industriële sector genereert nog minder banen dan de landbouw.)
  • Título de libro: La mujer que brillaba aún más que el sol. (Titel van het boek: The Woman Who Outshone the Sun.)
  • El software libre es ahora aún más importante. (Gratis software is nu nog belangrijker.)
  • En las áreas rurales el servicio es aún menos betrouwbaar. (In landelijke gebieden is de service nog minder betrouwbaar.)

Uitspraak van Aun en aún

Als u de standaardregels van de uitspraak zou volgen, klinkt de klinker van Aun en aún zou duidelijk anders zijn, de eerste is iets als "oun" (rijmend met "stad" en "jurk") met een tweeklank, de laatste iets als "ah-OON" (rijmend met "tune" en "maan").

In de praktijk worden beide echter uitgesproken als ah-OON, waarbij de verschillen tussen de twee woorden zeer subtiel tot niet-bestaand zijn. Zelfs in Aun, er is bijna altijd een spanning op de u.

Beide woorden komen uit dezelfde Latijnse wortel, en in sommige woordenboeken, zoals die van de Koninklijke Spaanse Academie, delen ze een enkele vermelding. Het accent ontwikkelde zich niet om de uitspraak te onderscheiden, maar om het gebruik te onderscheiden, net zoals que en qué hebben verschillende toepassingen.

Andere vertalingen van 'Even'

Houd er rekening mee dat wanneer vanuit het Engels wordt vertaald, het Engels "even" niet altijd hetzelfde is Aun of aún. Hier zijn drie voorbeelden met de vertaling voor "even" vetgedrukt:

  • La super fi cie de la Tierra no es lisa. (Het aardoppervlak is niet eens.)
  • Los dos equipos jugaron iguales cometiendo muchos fouten. (De twee teams speelden zelfs en maakten veel fouten.)
  • Se vale cien euro exactos. (Het is zelfs 100 euro waard.)